Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллусем (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Кӗнеке страницисем ҫинче тӗлӗрекенни мар — санӑн хӑвӑн аллусем витӗр тухакан истори!

Не та история, которая дремлет где-то на страницах книг, а та, что проходит через твои собственные руки!

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Мӗншӗн сан аллусем ҫакнашкал вараланчӑк?

Почему у тебя такие грязные руки?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Тӳрех калатӑп, Ференц, санӑн аллусем… кӗмӗл.

— Прямо скажу, Ференц, что у тебя… серебряные руки.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Санӑн аллусем вӑй илсе ҫитерчӗҫ, анчах ман аллӑмсем те вӑйсӑр мар-ха.

У тебя молодые руки, но и мои руки крепки.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Санӑн аллусем часах самолёт штурвалне ярса тытӗҫ, эсӗ вара сывлӑшра вӗҫме пуҫлӑн.

 — Итак, твоим рукам скоро станет послушен штурвал самолета и твоей стихией будет воздух.

Тӑван ҫӗршыв чӗнет // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Куҫсем сан, Котко, ытла ӗмӗтсӗр, аллусем пушшех вара, май мар кармашма ӑста.

Очи у тебя, Котко, сильно завидущие, а руки еще сильней того загребущие.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Санӑн аллусем те сӑмалаллӑ — лапӑртатӑн вӗт.

 — У тебя руки в смоле измажешь.

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Хытах ҫав, анчах аллусем пекех мар.

— Да, но не так, как руки.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Санӑн аллусем… — илтрӗ вӑл ывӑлӗн янравсӑр сассине, — санӑн аллусем веҫех касӑлса пӗтнӗ, хӑраса каймалла!

— У тебя руки… — услышал он невнятный голос Дэви, — руки все изрезаны, просто ужас!

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

— Вӑт мӗнлерех вӑйлӑ сан аллусем!

 — Какие у тебя сильные ручонки!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ачасем урок хатӗрлеме ларас умӗн, Зоя яланах: Шура, сан аллусем таса-и? тесе ҫирӗппӗн ыйтатчӗ.

Когда ребята собирались сесть за уроки, Зоя спрашивала строго: — Шура, а руки у тебя чистые?

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Санӑн аллусем хӑрса ларчӗҫ-им? — хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ Вернер, йӑлтӑртатакан пуличченех тасатса лартнӑ аттисем ҫине лапраллӑ шыв лекесрен айӑккалла сиксе илсе.

— Что у вас руки дырявые, что ли? — сердито заорал Вернер, подскакивая, чтобы грязная вода не попала на его начищенные до блеска сапоги.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук, хӑвӑн аллусем ҫине ҫеҫ шанмалла!

Нет, нужно надеяться только на свои руки!

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Аллусем сураҫҫӗ-им?

— Болят руки?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тата акӑ мӗн каларӗ вӑл: — Енчен санӑн аллусем ҫӑмлӑ, кӑкӑру ҫӑмлӑ пулсан — ку эсӗ пуясса пӗлтерет, — терӗ.

А еще он сказал: — Если у тебя волосатые руки и волосатая грудь — это верная примета, что разбогатеешь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Аллусем те лайӑх… анчах пысӑк; апла пулсан, урасемпе илес пулать.

И руки твои хороши… только велики; так надо ножками брать.

XXV // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Малтан кала: аллусем таса-и? — аякранах кӑшкӑрчӗ ӑна Ковалев.

«Говори вперед: чисты руки?» кричал еще издали ему Ковалев.

III // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

— Тахҫанах-и… аллусем?

— Давно… руки-то?..

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Хулара начар пурӑнман пулин те, ҫынсем нимӗн те пӑхса тӑман, тапраннӑ та тухнӑ, эсӗ пур — хӑвна виҫӗ-тӑватӑ сехетлӗхе те шеллетӗн, пӗр каҫ ӗҫлесен аллусем татӑлса ӳкесрен хӑратӑн…

Люди ни на что не посмотрели и с места снялись, хотя в городе им но хуже жилось, а ты себя на несколько часов жалеешь, боишься, что руки отвалятся, если ночь поработаешь…

22 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сергей Ирина патне ҫитсен: — Эх, упа! Аллусем кӗрепле пек… Ӳкеретӗн ак! — тесе сиксе тӑчӗ Ирина.

Когда Сергей подошел к Ирине, она встала и сказала: — Эх, медведь! Руки — как грабли… Еще уронишь!

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed