Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑр the word is in our database.
авӑр (тĕпĕ: авӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫак шӗвӗр пуҫне кӗреҫе аврине варри тӗлӗнчен ҫапса кӗртетӗн, ытти тӑсӑлакан тӑрӑхне авӑр ҫумне вӗтӗ пӑтасемпе авса тыттаратӑн.

Help to translate

Шӑтӑрнак // Константин Малышев. https://t.me/malyshevsays/234

Килте Ҫтаппан хӑйраттарса килнӗ ҫависене авӑр лартрӗ.

Help to translate

XVII // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Чӑнах, пӑхатӑн та, тепӗр кунне Иштерек ӑна ҫӗмрӗлнӗ е ҫухалнӑ япала вырӑнне тата ҫыпӑҫуллӑрах тунӑ хатӗр е вӗр-ҫӗнӗ авӑр лартнӑ кӗреҫе-сенӗк тыттарать.

Help to translate

11. Ват ҫын хаярлӑхӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Ӗҫ, тетӗп эп, ӗҫ, тӗпсӗр авӑр, хам пӑшалпа ун ҫине тӗллетӗп, куроксене ҫӗклетӗп.

Help to translate

VI // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

Пӗр авӑр тӗлне ҫитрӗмӗр хайхи.

ходим, дошли до омута.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тӗпсӗр авӑр хӗрринче тӑнӑ чухнехи пек хӑрушӑ, ҫапах — ырӑ…

И страшно, аж дух захватывает, точно стоишь на самом краю бездонной пропасти, и все же… так благостно!

Улӑхра // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Халь авӑр, Шыв ҫаврӑнни ун пуҫӗнче, Пин шухӑш пӑтранса тӑрать-мӗн: Мӗнле усал вӑй пур енчен Килсе кӗрсе чуна хӑратмӗ?

Help to translate

XIV // Маркиан Удалов. «Тӑван Атӑл». — 2007. — 3№. — 95–117 с.; 4№. — 52–75 с.; 5№. — 40–72 с.

Хунавланса кайнӑ вӑрӑм улма аврисене сиенлес мар тесе, вӗсем асӑрханса пусаҫҫӗ, пӗр-пӗр авӑр таврашӗнчи тӑпрана ишсе антарсан, чарӑнса, ӑна купаласа хӑвараҫҫӗ.

Help to translate

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Халӗ унтан ни каялла анма, ни малалла кайма ҫук: йӗри-тавра тӗпсӗр авӑр

Help to translate

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӗсенчен хӑшӗ-пӗри парӑссемпе мачтӑсене ҫухатса, хумсемпе чыхӑна-чыхӑна кайса тарӑн авӑр тӗттӗмлӗхне — пулӑсен фосфор пек ҫутӑ куҫӗсем мӗлтлетекен тӗттӗмлӗхе — пута-пута анать.

Часть их теряла паруса, мачты и, захлебываясь волной, опускалась в тьму пучин, где мелькают фосфорические глаза рыб.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ҫырма-ҫатра ячӗсем те интереслӗ пек туйӑнчӗҫ студента: Чашлама, Авӑр ҫырми, Ҫӳлту, Сахтиме ҫырми тата ытти те.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ҫавӑнпа та арбалет ложи вӗҫне ухӑ кантӑрине ҫавӑрса карӑнтармалли авӑр тунӑ.

Поэтому к заднему концу ложи начали пристраивать ворот, вроде того, какой теперь можно видеть на колодцах.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вара хурҫӑран тунӑ ухӑ аврине тӑрӑхла йывӑҫ авӑр ҫине лартнӑ, ӑна ложа тенӗ.

И вот тогда придумали прикреплять стальной лук к продолговатому куску дерева — к ложе.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ленька та ӳкрӗ: хӑй умӗнчи ҫул лупашкинче вӑл йывӑҫ авӑр курӑнса выртнине асӑрхарӗ.

Упал и Ленька; около себя он увидел деревянную рукоятку, торчавшую одним концом в колее дороги.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эс хӑвӑн ҫинчен авӑр

— Ты про себя валяй…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Авӑр Фомапа кӑкӑртан калла пырса ҫапнӑ, вӑл хыҫалалла сулӑнса кайнӑ.

Фому толкнуло в грудь и откинуло назад…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫакна тума вӑрӑм авӑр ҫине лартнӑ шӑлмалли щётка пулӑшрӗ.

Тут мне помогла обыкновенная щётка на длинной палке для обметания стен и потолка.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Костя трактора хута ямалли авӑр патне пӗшкӗнчӗ, Терентий Петрович сеялка шестернисем айнелле пӑхрӗ: иккӗшӗ те юриех агрегата ӗҫӗ хатӗрленӗ пек турӗҫ, хайсем ҫав вӑхӑтрах автомашина ҫине чалӑшшӑн пӑха-пӑха илчӗҫ.

Костя нагнулся над пускачом трактора, Терентий Петрович заглянул под шестерни сеялки: оба делали вид, что заняты подготовкой агрегата, искоса посматривая на автомашину.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Эпӗ хӗрарӑм пулас пулсассӑн, хура авӑр тӗпне кайсах путӑттӑм, акӑ сана святой Христоса асӑнсах калатӑп!..

И родись я бабой утопился бы в чёрном омуте, вот тебе Христос святой порукой!..

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫав тӗпсӗр авӑр ҫийӗнче, сывлӑшра тенӗ пекех ҫакӑнса тӑракан матроссене курсан, Марысьӑпа ашшӗ тӗлӗнсех кайрӗҫ.

Вид этих людей, словно повисших в воздухе над бездной, поразил Топорека и Марысю.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed