Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

автансем (тĕпĕ: автан) more information about the word form can be found here.
Кӗҫех автансем пӗр-пӗринпе ӑмӑртса авӑтни илтӗнсе кайрӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Юлан утсем укӑлча хапхинчен кӗнӗ вӑхӑтра ялта ҫур ҫӗр ҫитнине систерсе автансем авӑтатчӗҫ.

Help to translate

6. Тукай мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Автансем те авӑта пуҫларӗҫ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Аякран автансем авӑтни янраса кайрӗ, пӗр-икӗ хутчен йытӑ вӗрни илтӗнчӗ, вара каллех шӑп пулчӗ.

Help to translate

6 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тул ҫутӑлас умӗн, автансем пӗр-пӗринпе хӗрӳллӗн тавлашса авӑтнӑ вӑхӑтра, вилсе кайрӗ.

Help to translate

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Автансем авӑтрӗҫ паҫӑрах, — хуҫине юрасшӑн кӑмӑллӑн каларӗ Хӗветӗр.

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫак шухӑшпа вӑранса, Эльгеев автансем авӑтнине илтсенех, вырӑн ҫинчен сиксе тӑчӗ.

Help to translate

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Йытӑсем вӗреҫҫӗ, автансем авӑтаҫҫӗ.

Лаяли собаки, петухи пели.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Таҫта инҫетре пӗр-пӗринчен ӑмӑртнӑ пек автансем авӑтаҫҫӗ.

Где-то далеко задорно перекликались петухи.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сӑнчӑрти сумлӑ йытӑ ӳплинче выртать — куҫӗсем ӑслӑ, тимлӗ; валак тӗлӗнче — кулӑшла сӑрӑ ашак; ҫерҫисемпе, кӑвакарчӑнсемпе пӗр эртелте чӑхсемпе ҫӑвӑр автансем кумаҫҫӗ.

В будке лежала важная цепная собака, с глазами умными и заботливыми, у желоба стоял смешной серый ослик; бродили куры и петушки в куче с воробьями и голубями.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ниме те ӑнланман автансем ялӗпе авӑтса ҫур ҫӗр ҫитнине пӗлтерсен кӑна кӑштах кӑтӑш пулчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Автансем ҫапӑҫни тата йӗке-хӳресене вӑрҫтарни питӗ лайӑх.

Очень хорошо — бои петухов и травля крыс.

Республика королӗсенчен пӗри // Александр Алга. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 46–61 с.

Автансем — пурте йӗркеллӗ-и-ха, тӗрӗслес, тесе пулас — авӑтма тытӑннӑ та, пӗр-пӗрне сасӑ парса лӑплантарнӑ хыҫҫӑн, чарӑннӑ.

Петухи закричали, чтобы проверить, все ли в порядке, и, успокоив друг друга, замолкли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Хуҫи — кӗреҫе сухаллӑ ҫӳллӗ ҫын, ырӑ кӑмӑллӑскер, юнашарах тӑнӑ, унӑн хулпуҫҫийӗ ҫинче хӗрлӗ хӳреллӗ автансем туса тӗрленӗ алшӑлли.

Хозяин — высокий, благообразный, расчесанная борода лопатой — стоял рядом, перекинув через плечо полотенце, расшитое по концам красными хвостатыми петушками.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсен пурнӑҫӗ йывӑр, вӗсем виселица ҫине те пыраҫҫӗ, анчах ҫапӑҫу умӗнхи вуншар автансем пек, ӗҫсе ҫиеҫҫӗ.

Жизнь у них тяжелая, они рискуют попасть на виселицу, но едят и пьют, как боевые петухи перед боем.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Илтетӗн-и, автансем авӑтаҫҫӗ авӑ.

Слышишь, уже петухи запели.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑнасем саланса пӗтнӗ ҫӗре автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтса ячӗҫ, тухӑҫра шурӑмпуҫ ҫути палӑрчӗ.

Когда последний гость покинул двор, уже в третий раз пропели петухи и на востоке занималась заря.

XXVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Автансем авӑтнӑ хыҫҫӑн, тухӑҫра ҫӗнӗ кунӑн ҫутӑ шурӑмпуҫӗ палӑрчӗ.

Только когда пропели петухи и на востоке зажглась заря нового дня,

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫул хӗрринчи ялсенче автансем авӑтма тытӑнчӗҫ.

В придорожных деревнях запели петухи.

XXII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Автансем виҫҫӗмӗш хут авӑтса янӑ хыҫҫӑн кантӑк ҫине шурӑмпуҫ ҫути ӳкнӗ.

В третий раз пропели петухи и в окно заглянуло румяное лицо зари.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed