Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑвпа (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫынсем хӑвпа пӗр хирӗҫмесӗр килӗшнине кӑмӑлламастӑн-и вара эсӗ?

Разве тебе не доставляет удовольствия, когда окружающие послушно соглашаются с твоим мнением?»

4 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах хӑвпа пӗрле миххе пысӑкрах юман юпа чиксе килме ан ман.

Только не забудь захватить с собой мешок побольше да дубину потолще.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

— Мана та хӑвпа пӗрле илсе каймӑн-ши? — тет Тилӗ.

— Возьми меня с собой.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Тен, эс хӑвӑн пулас воспитаннике хӑвпа юнашар сӗтел хушшинех кӗртсе лартӑн?

— Быть может, ты этого своего будущего воспитанника посадишь рядом с собой за стол?

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эсӗ ӑна хӑвпа илсе кай, килте пӑхӑн, — сӗнчӗ Соня.

— А ты возьми и посмотри дома, — предложила Соня.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑвпа пӗрле тӑватӑ комсомолец ил те чи лайӑх вельботпа тинӗсе кай.

Возьми с собой четырех комсомольцев и отправляйся на самом лучшем вельботе в море.

Хӗл хӑрарӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ун чухне, Аляскӑна кайнӑ чухне, ӑна-кӑна япӑхрах пӗлнӗ ҫав эсӗ, ҫавӑнпа тӑван шӑлнуна та хӑвпа пӗрле илсе каймарӑн, — усаллӑн кулса илнӗ Экэчо.

Тогда, когда ты уходил на Аляску, ты, однако, плохо знал все это, потому и брата родного не взял с собой, — недобро усмехнулся Экэчо.

Шамана хирӗҫ кайни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Тен, эсӗ шахматна та хӑвпа пӗрле илсе килтӗн пулӗ? — ыйтрӑм эпӗ.

— Может быть, и шахматы с собой захватил? — спросил я.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Хаклӑ ҫыннӑм, юратнӑскерӗм, тархасшӑн, мана та хӑвпа пӗрле илсе кай-ха!

 — Дорогой мой, милый, я тебя прошу, ну пожалуйста, возьми меня тоже!

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑвпа пӗрле илсе кай, вӑл мана кирлӗ мар, ахалех тӑрать!

 — Возьми с собой, мне не надо, он просто так стоит!

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑвӑн иккӗленӳсене вара кунтах хӑвар, хӑвпа пӗрле илсе ан кай.

А сомнения свои оставь здесь, не бери их с собой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн хӑвпа пит мӗскӗне хуратӑн: «ҫара вулӑ, сӗвӗрӗлсе пӗтнӗ».

— Зачем себя унижаешь: «голый ствол, весь иссох».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Санӑн ӗмӗтӳпе тӗллевӳ — аван, ҫапах та хӑвпа кирлӗ пек ӗҫлеме вӗренсе ҫитмен ҫынсене путарсах ан ларт.

Целеустремленность и воля твои хороши, однако не подавляй ими людей, которые еще не научились работать так, как бы тебе хотелось.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвпа пӗрле пӑшал ил.

— Возьми с собой ружье.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑвпа пӗрле мӗнле тумтир илесси ӑҫта, мӗн чухлӗ вӑхӑта кайнинчен килет.

Гардероб для поездки определяется тем, куда вы едете и с какой целью.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Вырӑн пар-ха мана та хӑвпа юнашар, кӳр пӑявна.

Подвинься чуток, я стану с тобой рядом.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Мӗншӗн-ха, ывӑлӑм, хӑвпа паллаштармарӑн?

— Что ж ты, сынок, не представился?

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Анчах пӗр хӗрпех 3 — 4 хут ташлама тухсан, ӑна хӑвпа паллаштарма юрать.

Но танцуя несколько раз с одной и той же дамой, после третьего или четвертого танца можно представиться.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвпа калаҫакан ҫынпа тимлӗ пулмалла, калаҫнӑ чухне куҫран тӳрӗ пӑхмалла, куҫа тӗлли-паллисӗр вылятса тӑмалла мар.

К собеседнику нужно быть внимательным, смотреть ему в глаза, а не рассеянно, с блуждающим взглядом мимо него.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӑвпа калаҫакан ҫынна итлеме пӗлни — калаҫун чи кирлӗ условийӗ.

Умение выслушать собеседника — непременное условие беседы.

3. Калаҫу культури // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed