Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сӑмахӑм (тĕпĕ: сӑмах) more information about the word form can be found here.
— Вӑт… чӑн сӑмахӑм, юратмастӑп та…

— Вот, честное слово, не люблю я…

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Ку — манӑн юлашки сӑмахӑм.

Это мое последнее слово.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Футрозпа унӑн чиперкке пепкисем пирки сӑмахӑм.

Так неудачно поднятого вчера вопроса о Футрозе и его славных малюточках.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Утлеман хурахӗсен йӑви ҫине ишсе антарнӑ сулланчӑк сайра чакӑл ту пирки сӑмахӑм!

— Редкую качающуюся скалу, которую он обрушил на притон бандитов Утлемана!

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

— Мӗн туйнине каласа пама сӑмахӑм ҫитмест, — шухӑшлӑн, хумханса тӑсрӗ Стиль.

— Нет слов выразить, что чувствуешь, — задумчиво и взволнованно продолжал Стиль.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

— Манӑн сӑмахӑм: Эдисон лампочкине кӑна, ӑна ҫеҫ ӗненекенскер каялла, пӳлӗме, хупса лартма ыйтать.

— Я говорю, что придет проситься обратно с единственной верой в лампочку Эдисона.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

«Вун тӑватӑ фут», «Симӗс лампа» е «Намӑс юпи» йышши хайлавсем кирлӗ (сӑмахӑм ҫак кӗнекери калавсем пирки).

Нужны произведения типа «Четырнадцать футов», «Зеленая лампа» или «Позорный столб» (речь о рассказах из этой книги).

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

— Виҫҫӗмӗш сӑмахӑм пур манӑн, Хӗлимун, — юлашки вӑйне пухса каларӗ Сӑпани.

Help to translate

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Малалли сӑмахӑм — хамӑр хушӑра пултӑр, юрать-и?

— Дальнейшее — между нами, хорошо?

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Манӑн сирӗнпе калаҫмалли сӑмахӑм та ҫук.

Нам не о чём разговаривать.

XXVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сӑмахӑм ӗмӗр тӑршшӗпех сывӑ пурнӑҫ йӗрки тытса пыракан 91 ҫулти Нина Александровна Леонтьева пирки.

Речь о 91-летней Нине Александровне Леонтьевой, которая всю жизнь ведет здоровый образ жизни.

Ҫынна пурнӑҫ парнелекен вӑрӑм ӗмӗрлӗ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.24, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=890&text=news-publikacii

Ҫавӑнпа та ман сӑмахӑм ҫапла: камшӑн тутарсем аллине ҫакланнӑ ҫынсем хаклӑрах, тутарсем хыҫҫӑн кайччӑр, камшӑн ляхсем аллинчи ҫынсем хаклӑрах, кам тӗрӗслӗхлӗ ӗҫе хӑварас мар тет, ҫавсем кунта юлччӑр.

Так вот какая моя речь: те, которым милы захваченные татарами, пусть отправляются за татарами, а которым милы полоненные ляхами и не хочется оставлять правого дела, пусть остаются.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Эп хамӑн хӗрӗме сана качча паратӑп, — тенӗ патша, — ман сӑмахӑм ҫирӗп, эпӗ хам сӑмахран нихҫан та тухман.

— Я выдам свою дочь за тебя, — сказал царь, — слово мое крепко, обещание нерушимо!

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Мӗнех вара: сӑмах пани ӗҫне туни мар-ҫке, мана сӑмах ҫумне кӑкарман, сӑмахӑм хамран килет.

Чего там: от слова не сбудется — не я при слове, а слово при мне.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку эсир манран илтекен юлашки ырӑ сӑмахӑм.

Это последнее доброе слово, которое вы слышите от меня.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Аҫа-ҫиҫӗмпе тупа тӑватӑп, ку манӑн юлашки сӑмахӑм, — ответлерӗ Джон.

— Это мое последнее слово, клянусь громом! — ответил Джон.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Манӑн сӑмахӑм тӗрӗс пулнӑ чух.

— Когда я бываю права.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Ҫакӑ пулать ӗнтӗ ман Май уявӗнчи юлашки сӑмахӑм, — тесе хушса хурать вӑл шухӑша кайнӑн, пӑртакках чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

Так я скажу свое последнее слово в праздник Первого мая, — задумчиво добавляет он после недолгого молчания.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Каяс тетӗп, калас сӑмахӑм та ҫакӑ ҫеҫ.

Ехать я порешил, вот тебе и весь сказ.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Урӑх сӑмахӑм ҫук.

Help to translate

ХII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed