Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Силин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Силин урӑх нимӗн те каламарӗ, анчах ҫак платна та лӑпкӑ ҫын хӑйӗн пысӑк машинине вырӑна илсе ҫитериччен тем те пӗр тӳссе курнине Алексей туйса илчӗ.

Силин ничего больше не прибавил, но Алексей представил себе, что пришлось перенести этому плотно сбитому, скромному человеку, прежде чем он доставил до места свою громадную машину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсене курсан, Силин тӑванӗсене курнӑ пекех савӑнчӗ.

Силин обрадовался инженерам, будто родным.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫыран хӗрринчен анса, вӗсем патне Силин пычӗ.

С берега к ним подошел Силин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Юр айӗнчи пӳрт шӑпланчӗ, вилӗмрен ҫӑлнӑ тракторист йывӑррӑн сывлани, Силин кӑшт хӑрлаттарса ҫывӑрни тата пӳрт ҫинче ҫил-тӑман ахӑрни ҫеҫ илтӗнет.

В домике под снегом все стихло, слышалось лишь прерывистое дыхание спасенного тракториста, негромкое похрапывание Силина и вой, улюлюканье пурги над крышей.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин ҫывӑракан помощникӗ патӗнче ларкаларӗ, унтан унпа юнашар выртрӗ.

Силин, посидев возле спящего напарника, улегся рядом с ним.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин ӑна тытса чарма хӑтланчӗ:

Силин его задерживал:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Савӑннипе йӗрес патнех ҫитнӗ Силин ӑна пӗчӗк ачана пӑхнӑ пекех пӑхрӗ, кружкӑран вӗри чей ӗҫтерчӗ, ҫитерме хӑтланчӗ, иртсе каять тесе, йӑпатма пикенчӗ.

Обрадованный до слез Силин, как за малым ребенком, ухаживал за ним — неловко и бережно поил из железной кружки горячим чаем, пытался покормить и ласково приговаривал, что все будет в порядке…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин, хывма пулӑшӑр!

Силин, помогите его раздеть!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, Карпов, Силин ун хыҫӗнчен Паршинӑн шурӑ пичӗ ҫине шиклӗн пӑхса тӑчӗҫ.

Беридзе, Карпов и Силин почти в обнимку стояли над ним, с тревогой рассматривая белое лицо Паршина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аптраса ӳкнипе Силин ӑна тӑрлавсӑр тӗрткелеме, мӑкӑртатма пуҫларӗ:

В растерянности Силин стал бестолково тормошить его, причитая:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин пӗшкӗнчӗ, шӑнса кӳтнӗ ҫыннӑн аллисене сирчӗ, ҫавӑнтах хӑраса каялла чакрӗ:

Силин нагнулся, развел руки замерзшего и отшатнулся:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин кӑшкӑрашни илтӗнсе кайрӗ.

Послышались громкие восклицания Силина.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Илтрӗн-и, Силин мана мӗн каларӗ: «Халӗ ӗнтӗ трассӑна каялла ниепле те куҫараймӑн, вӑл ку енче тымарланса ларчӗ», терӗ.

Слышал, как мне Силин сказал: «Теперь трассу никак уж обратно не перетащить, приросла она на этом берегу…»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин, ӗҫсӗр ларса йӑлӑхнӑскер, кӗреҫе илчӗ те каллех алӑк умӗнчи юра тасатма тухрӗ.

Силин, которого мучило бездействие, взял лопату и опять пошел раскидывать снег у входа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнле лайӑхрах та тӗрӗсрех пулассине пӗлместӗп ӗнтӗ, — терӗ Силин ассӑн сывласа.

— Не знаю уж, как вернее, — вздохнул Силин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Манӑн канаш ҫакӑн пек, — сӑмах хушрӗ Беридзе, Алексей вара унӑн сассинчен, вӑл чӗререн те ҫемҫен калаҫнинчен, Силин Георгий Давыдовича тӗлӗнтерсе пӑлхантарнине ӑнланса илчӗ.

— Мой совет такой, — отозвался Беридзе, и Алексей по голосу, по особой задушевности и мягкости его понял, что Силин удивил и растрогал Георгия Давыдовича.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин хӗрӳленсе калаҫрӗ: пирӗн арӑмпа иксӗмӗрӗн пӗр шухӑш пур, эпир ҫамрӑк ҫынсем, пирӗн ача-пӑча та ҫук — хамӑр укҫапа танк туянса, арӑмпа иксӗмӗр те танкпах фронта кайма шут тытрӑмӑр.

Силин возбужденно говорил: у него с женой есть сбережения, люди они молодые и бездетные — надумал он купить на собственные деньги танк и в нем отправиться на фронт, вместе с женой.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӑна савӑнтармалли нимех те ҫук, Силин ним вӑтанмасӑр, чыхӑнса кайнӑ пекех, йывӑррӑн сывла-сывла илет.

Обрадовать его было нечем, и Силин, не стесняясь, тяжело вздыхал, будто захлебывался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин верстак ҫинче темскер хӑйраса вырнаҫтарма тӑрӑшать, главный инженертан фронтри ҫӗнӗ хыпарсем ҫинчен ыйта-ыйта пӗлет.

Силин что-то обтачивал и подгонял на верстаке и выспрашивал у главного инженера новости с фронта.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Силин та Ковшова хӑйне майлӑ ӑнланчӗ:

Силин тоже понял Ковшова по-своему.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed