Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пирӗнни (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Пирӗнни пекех, урлуҫҫине хуҫса пӑрахнӑ пулмалла ӗнтӗ.

Наверно, тоже сломали запор, как наш.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗнни вара, паллах, лайӑх кӑна сулса ярса, лешне шӑлӗсенчен ҫапать, лешӗ — пирӗнне.

Наш развернулся — и тому в зубы, тот нашему.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пирӗнни йышши мар (кӑна каласан, судья чӗлхипе ҫуланса илчӗ, кулса ячӗ, ҫав вӑхӑтра сӑмси тути ҫинчи табакне шӑршласа илчӗ), Миргород лавкисенче сутакан балык мар.

Да, не нашего балыка, которым, — при этом судья сделал языком и улыбнулся, причем нос понюхал свою всегдашнюю табакерку, — которым угощает наша бакалейная миргородская лавка.

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ишсе пырасса пычӗ-ха пирӗнни, анчах епле вӗҫертӗн-ха ӑна?

Подплыть-то подплыл, а как его снимешь?

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫынни пирӗнни палӑрать: йӑрӑм-йӑрӑмлӑ тельняшка тӑхӑннӑ, сӑнарӗпе те вырӑс пек.

И человек, по всему видать, наш: в тельняшке, и все обличье русское.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пирӗнни пек лару-тӑрура ниепле паттӑрлӑх та пулӑшмасть.

— В нашем положении ничто, даже смелость, не поможет.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пирӗнни пек лару-тӑрура хӑрӑвҫӑсемпе шиклӗх саракансене персе вӗлермелле!

В сложившейся обстановке трусов и паникеров надо расстреливать!

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Тишкӗрме юрамасть, — каллех пӳлчӗ Любочка, — пирӗнни пек атте ҫинчен тишкӗрсе калаҫма юрамасть.

— Нельзя рассуждать, — опять перебила Любочка, — нельзя рассуждать про такого отца, как наш.

XXXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсен хӑйсен ӑнланӑвӗ пулнӑ пулас, анчах вӑл пирӗнни пек марччӗ, ҫавна пула эпир пуш сӑмахсем курнӑ ҫӗрте вӗсем туйӑм шыратчӗҫ, тӑрӑхланине чӑнласа калани вырӑнне йышӑнатчӗҫ т. ыт. те.

Может быть, у них было свое понимание, но оно до того не сходилось с нашим, что там, где мы уже видели фразу, они видели чувство, наша ирония была для них правдой, и т. д.

XXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӑйӗнни ҫинчи кӗнекесен йышӗ, пирӗнни ҫинчи пек пысӑк мар пулин те, пушшех тӗрлӗ-мерлӗрехчӗ.

Коллекция книг на собственной    если не была так велика, как на нашей, то была еще разнообразнее.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗнни ҫинче тӗрлӗрен кӗнеке пур — вӗренмеллисем те, вӗренмелле маррисем те.

  На нашей были всех сортов книги — учебные и неучебные.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку пирӗнни пур енчен те питӗ лайӑх курӑнать.

Это по всему видно, что наш.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл пирӗнни пек, ҫар ҫыннисенни пек каласан, ҫавӑн ятлӑ.

Это по-нашему если сказать, по-военному.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Пирӗнни пек.

Как у нас.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нихӑш ҫӗршывра та кунсерен те ҫулсерен ҫӗнӗ хваттере куҫакансен йышӗ пирӗнни пек пысӑк мар, — чӳрече умӗнчен хӑпрӗ те пӳлӗм тӑрӑх утса кайрӗ.

Ни в одной стране мира не справляется каждый год, каждый день столько новоселий, как у нас, — отошел от окна и зашагал по кабинету.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Курсам-и, веҫ, Алтӑр Ҫӑлтӑра — ун курки тӳпе хӗрринчех ҫакӑнса тӑрать, унта та пирӗнни евӗр утӑ капанӗ пулсан — алтӑр аврине пӗрре алӑ тӑссах ярса тытмалла…

Вон погляди на Большую Медведицу — висит ее ковш над самым горизонтом, и будь там такой же стог сена — рукой бы можно было ухватиться за ручку ковша…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Акӑ вӗт мӗнле: эпир сержантпа иксӗмӗр нимӗҫсен генералне тыткӑна илтӗмӗр, йӑваланса выртакан генерала кӑна мар, пысӑккине, пирӗнни пек каласан генерал-лейтенант пулать…

— А вот так: взяли мы, значит, с сержантом в плен одного их генерала, да не какого-нибудь завалящего, а большого, на наш счёт — генерал-лейтенанта…

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Ун ҫийӗнче хаклӑ кӗрӗк, сунарҫӑ аттине тӑхӑннӑ, тутӑрне пирӗнни пек ҫавӑрса ҫыхнӑ, ҫурӑмӗ хыҫне нимӗҫ автоматне ҫакса янӑ.

В кокетливой и дорогой котиковой шубке, в мужских охотничьих сапогах и в платке, по-российски обмотанном вокруг головы, за плечами у неё был немецкий автомат.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Ӗненӗр мана, пирӗнни пек ҫынсем ют ҫӗршывра ҫук-ха.

Верьте мне, таких людей за границей пока нет.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӗсем хӑйсем пӗлмен вырӑнсемпе килсе, тӳрех ҫӗр ӑшне чавӑнса кӗрсе вырнаҫрӗҫ, мина лаптӑкӗсем хурса тухрӗҫ, провод катушкисене шалтӑртаттарса тӑсса кайса, хӑйсен провочӗсене пирӗнни ҫумне ҫыпҫӑнтарса лартрӗҫ те шанчӑклӑ кӳршӗсем пулса тӑчӗҫ.

Они подошли по незнакомой им местности, ловко вкопались в землю, заложили минные поля, раскатали звонкие катушки провода, прирастили свои провода к нашим и стали нашими соседями.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed