Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ПОПОВ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Землянкӑра виҫӗ боец кӑна пулнӑ — икӗ ҫамрӑк каччӑ тата граждан вӑрҫи партизанӗ разведчик Василий Фомич Попов.

В землянке были три бойца, два молодых парня и разведчик Попов Василий Фомич, партизан гражданской войны.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сӗтел хушшинче Олег, Николай пичче, Ваня Земнухов тата Толя Попов ларатчӗҫ.

За столом сидели Олег, брат Николай, Ваня Земнухов и Толя Попов.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унччен вӑл, яланах чи малтан виттине кӗрсе тухатчӗ, кӗсри утӑ ҫинипе ҫименнине пӑхатчӗ (Иван Ивановичӑн кӗсри хӑла, хушка ҫамкаллӑ. Питӗ элчӗ лаша. ); унтан кӑрккисене апат паратчӗ, унтан сысни ҫурисене хӑй аллинчен апат ҫитеретчӗ, вара тин пӳртне кӗретчӗ те е, йывӑҫ каскаласа, савӑт-сапа тума тытӑнатчӗ (йывӑҫран тӗрлӗ япаласем тума ӑста вӑл, токарьсенчен кая мар тӑвать), с Любий, Гарий тата Попов типографийӗнче ҫапӑнса тухнӑ кӗнекене вулама ларатчӗ (ҫав кӗнекен ятне Иван Иванович астумасть, мӗншӗн тесен Гапка тахҫанах ун питне вӑтӑрса илнӗ те ачине выляма панӑ пулнӑ), е тата аслӑк айӗнче канса выртатчӗ.

Он, бывало, прежде всего зайдет в конюшню посмотреть, ест ли кобылка сено (у Ивана Ивановича кобылка саврасая, с лысинкой на лбу; хорошая очень лошадка); потом покормит индеек и поросенков из своих рук и тогда уже идет в покои, где или делает деревянную посуду (он очень искусно, не хуже токаря, умеет выделывать разные вещи из дерева), или читает книжку, печатанную у Любия Гария и Попова (названия ее Иван Иванович не помнит, потому что девка уже очень давно оторвала верхнюю часть заглавного листка, забавляя дитя), или же отдыхает под навесом.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Акӑ, вал райком секретарӗ Иван Иванович Попов кабинетне пырса кӗрет.

Входит он в кабинет секретаря райкома, Ивана Ивановича Попова.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пӗр сӑмахпа, Иван Иванович Попов пырса ҫитнӗ.

Одним словом, Попов Иван Иванович приехал.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Кӗнекере ҫакӑн пек ҫырнисем пур: «Интересно отметить, что среди известных нам бойцов 333-го полка чуть ли не треть — выходцы из Ибресинского района. Это Федор Авдеев, Иван Васильев, Борис Григорьев, Лазарь Данилов, Дмитрий Зиновьев, Алексей Евграфов, Алексей Краснов, Александр Лазарев, Иван Малышев, Илья Матвеев, Егор Максимов, Иван Мешков, Павел Попов, Константин Родионов, Федор Степанов, Иван Толстов и Мефодий Степанов».

Help to translate

Аттесен ҫулӗпе… аттесен йӗрӗпе… // Надежда Кириллова. https://chuvash.org/blogs/comments/5620.html

Пӗррехинче Коршунов пырне пулӑ шӑмми лартнӑччӗ, — ӑна ниепле тытса чарма пулмарӗ, вӑл тек пуҫне пӑркаларӗ, пырӗ патне ямарӗ, вара халтан кайнӑ Галя, Корольпе Стеклов пулӑшнипе, ӑна Евгений Николаевич Попов патне илсе кайрӗ.

Однажды Коршунов подавился рыбьей костью — сладить с ним было нельзя, он кидался, мотал головой, и совершенно выбившаяся из сил Галя с помощью Короля и Стеклова отвела его к Евгению Николаевичу Попову.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӑна канлӗрех вырттарӑпӑр, ирхине ирех вара Попов патне чӗнме ярас пулать, — терӗ Алексей Саввич пӑшӑрханса.

Сейчас уложим его поспокойнее, но чуть свет надо послать за Поповым, — с тревогой сказал Алексей Саввич.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Канашлура ШӖМ пуҫлӑхӗ Сергей Семёнов, Патшалӑх совечӗн спикерӗ Юрий Попов тата Шупашкар хулин мэрӗ Леонид Черкесов пулнӑ.

На совещании с участием членов правительства, главы МВД республики Сергея Семенова, спикера Госсовета Юрия Попова и мэра Чебоксар Леонида Черкесова.

Игнатьев Крыма гуманитари пулӑшӑвӗ яма шут тытнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«И-5» маркӑллӑ истребителӗн проектне тума тытӑничченех вӑл, И. М. Косткин тата А. А. Попов конструкторсемпе пӗрле, «ИЛ-400» маркӑллӑ истребитель-моноплан тунӑ.

Еще до участия в разработке конструкции «И-5» он вместе с конструкторами И. М. Косткиным и А. А. Поповым создал истребитель-моноплан «ИЛ-400».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Борисоглебскри вӗҫев шкулӗнче инструктор пулса ӗҫленӗ Н. Ф. Попов летчик-испытатель Валерий Чкаловӑн ҫак тапхӑрти пурнӑҫне аса илсе ҫапла калать:

Об этом периоде его жизни летчик-испытатель Н. Ф. Попов, бывший инструктор Борисоглебской летной школы, вспоминает:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Олег Попов курнӑ пулсан, мӗнле ӑмсаннӑ пулӗччӗ!

 — Олег Попов и тот бы позавидовал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

«Ку Олег Попов мар пулӗ те?» — терӗм эпӗ ӑшра.

Я даже подумал, не Олег ли это Попов?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Решетов, Попов цехран тухса кайиччен кӗтсе тӑрать те, каллех ҫӳле хӑпарать.

Подождав, пока Попов уйдет из цеха, Решетов снова поднялся наверх.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Ҫӗрле, — тенӗ те лешӗ, васкамасӑр Попов ҫумӗнчен иртсе кайнӑ.

— Да, ночью, — он не спеша прошел мимо Попова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Нимӗҫсен ставленникӗ технорук Попов иртсе кайнӑ чух Решетовран: — Ҫӗрле ӗҫлетӗн-и? — тесе ыйтнӑ.

Немецкий ставленник технорук Попов на ходу спросил Решетова: — Работаешь ночью?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Попов юлташ, нӑйкӑшма пӑрах.

Товарищ Попов, оставьте скулеж.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Попов юлташ, эс ытлашши ҫӗмӗрттеретӗн, кӑшт лӑпкӑрах пул… йӑвашрах… —

— Товарищ Попов, орудуй… тово… потише… —

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Попов юлташ кӑшт ҫеҫ сухаҫ пулман, кӑшт ҫеҫ станок умне тӑрса вӑл ӗҫлемен.

Товарищ Попов чуть-чуть не от плуга. Чуть не от станка и сохи.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Пирӗн шнява — суту-илӳ шняви пулать, вӑл Попов купцан.

А судно торговое, купца Попова.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed