Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Никола (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ Вукпа килӗшетӗп, — хутшӑнчӗ Никола.

— Я согласен с Вуком, — поддержал Никола.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Комиссар сӑмахӗнчен тӗлӗнсе, Никола Вукпа Павӑл ҫине пӑшӑрханса пӑхрӗ.

Никола смущенно посмотрел на Вука и Павле, обескураженный вопросом комиссара.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ацӑпа мӗн пулса иртнине Никола пӗлменнине кура ӑна ун ҫинчен Вук темиҫе сӑмахпа каласа пачӗ.

Вук в нескольких словах рассказал Николе, что произошло с Ацей.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ястребацран кайсан вӑл пӗрмаях хурланма пуҫларӗ, тесе хушса хучӗ унтан Никола.

Как только отряд ушел с Ястребца, парня словно подменили, тут же добавил Никола.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫак самантра Никола кӗчӗ, вӑл отряда кӗркунне килнӗ Слатинӑри хресчен урисене тӑм илнипе малалла кайма пултарайманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

В этот момент вошел Никола и сообщил, что парень из Слатины, тот, что пришел в отряд осенью, жалуется на отмороженные ноги, говорит — не могу идти дальше.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑнтӑрла Никола ыйтнипе ӑна Света медик пӑхрӗ, хыпашла-хыпашла ун хырӑмне вӑл аллисемпе пусма, йӑвалама пуҫларӗ.

Днем по просьбе Николы Ацу осмотрел фельдшер Света, он долго щупал ему живот, надавливая то здесь, то там.

21 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Юлташсем, эпӗ суда ҫак ҫынсене кӗртме сӗнетӗп: Уча, Вук, Никола… ыттисене эсир сӗнӗр! — терӗ вӑл, судьясене партизансем хӑйсем суйласан авантарах пулассине туйса.

 — Товарищи, в состав военного суда я предлагаю Учу, Вука и Николу… остальных предлагайте вы! — он подумал, что будет лучше, если партизаны сами выберут состав суда.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӑварна хуп! — кӑшкӑрчӗ ӑна Никола, вара, ӑна ҫанӑран ярса тытса, рете каялла туртрӗ.

Молчи! — прикрикнул Никола и, схватив его за рукав, втащил снова в строй.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шухӑша кайнӑ пек малтан пӗри те чӗнмерӗҫ, унтан вара темиҫе ҫын, вӗсен хушшинче Никола, Вуксан, Вук та пур, Гвоздена хирӗҫ тухса каларӗҫ, вӗсем комиссарпа пӗтӗмпех килӗшнине пӗлтерчӗҫ.

Наступило молчание, затем несколько человек, в том числе Никола, Вуксан и Вук, выступили вперед, они выступили против Гвоздена, заявили, что полностью согласны с комиссаром.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Никола пуҫне ҫавӑрчӗ те ун ҫине тем ыйтасшӑн пулнӑ пек пӑхрӗ, анчах вӑтаннипе нимӗн те каламарӗ.

Но Никола обернулся, посмотрел на него, словно желая о чем-то спросить, потом смутился и промолчал.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Букӑн тип-тикӗс вулли ҫинче ҫӗҫӗпе темле сӑмахсем касса ҫыракан Никола патне пырса тухсан, вӑл ӑна систермесӗр пӑрӑнса каясшӑнчӗ.

Неожиданно он наткнулся на Николу, который ножом вырезал какие-то слова на гладком стволе бука, он хотел было незаметно обойти его.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫу пынӑ вӑхӑтра Станко хӑйне никам та ответлеменнипе ҫеҫ калаҫать, тесе ӑнлантарса парать Никола.

И Никола считал, что Станко разговаривает тогда только потому, что ему никто не отвечает.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шел, кунта халӗ пирӗн Никола капрал ҫук.

Жаль, нет здесь сейчас нашего капрала Николы.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Манӑн Никола юлташӑн корпусӗ пӗр отделени чухлӗ чакрӗ.

А то «корпус» Николы уменьшился на одну десятую часть.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хамӑн Никола юлташӑн взводне ҫырнӑ мана; вӑл, манӑн столяр ӗҫӗнчи метра ӗненес пулсан, капитан пулать.

Зачислен во взвод служивого Николы, который, если прикинуть на мой столярный аршин, станет капитаном.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Анчах вӑл пуҫне ан хутӑрчӗ! — мухтанса та, ҫав вӑхӑтрах хурланса каларӗ Никола.

Только бы не пришлось ей заплатить собой… — с грустью, но гордо промолвил Никола.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нимӗҫсен пек курӑнса каякан йытта Никола каллех пересшӗн пулчӗ, анчах чӑтрӗ, пемерӗ.

Николой вновь овладело желание выстрелить в собаку, которую он считал немецкой.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Никола Муньӑна палласа илме тӑрӑшрӗ, анчах вӑл хӑй йыттине лайӑххӑн палласа та илеймерӗ, йытӑсем каллех вилес пек харкашма тытӑнчӗҫ, вара вӑл Муньӑна куҫран ҫухатрӗ.

Никола старался распознать Муню, но не успел он как следует распознать ее, как собаки снова смешались в клубок, и он потерял Муню из глаз.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл, Никола, Малиша тарӑхнипе темӗн пӑшӑлтатса илчӗҫ.

Павле, Никола и Малиша взволнованно перешептывались.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗнтерсен ӑна какай паратӑп, — пӑшӑлтатрӗ Никола чӗтресе.

Я дам тебе целую овцу, если ты победишь, — шептал Никола, дрожа как в лихорадке.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed