Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Наҫтук (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Наҫтук асанне сарлакан пусса тупӑк патне пычӗ те ун ҫийӗн тайӑнса пӑхрӗ.

Бабушка Настя большими шагами подошла к гробу и склонилась над ним.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чи хӗрринчи ҫурт патне ҫитсе кӗтессе пӑрӑнсан, Серёжа Коростелева, амӑшне, Лукьяныча тата Наҫтук асламӑшне курчӗ.

Пришли к самому последнему дому, завернули за угол, и Сережа увидел Коростелева, маму, Лукьяныча и бабушку Настю.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа вара хӑй Наҫтук асламӑш патне кайсан ӑна никам та асӑрхаттарусем парас, чӑкӑлташас ҫукки ҫинчен шухӑшларӗ.

И Сережа подумал, что когда он пойдет в гости к бабушке Насте, то уже никто там не будет придираться и делать замечания.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне пӳрчӗ пушӑ пулсан — мӑн асанне вилнӗ ӗнтӗ: вӗсем иккӗн пурӑнатчӗҫ вӗт-ха; апла пулсан, вӑл Настя асаннен амӑшӗ пулнӑ ӗнтӗ.

Если дом бабушки Насти теперь пустой, значит, умерла прабабушка: они ведь вдвоем жили; она, значит, была бабушки Настиной мамой.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ярса парӑр, — сӑмсине шӑлса каларӗ Наҫтук асанне, унтан сӗтне ӗҫе пуҫларӗ.

— Налейте, — сказала бабушка Настя, сморкаясь, и стала пить молоко.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне йӗрсе ячӗ.

Бабушка Настя заплакала:

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне сумкинчен слива кӑларчӗ те Серёжӑна пачӗ.

Бабушка Настя достала из сумки сливу и дала Сереже.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Наҫтук асанне сывлӑх сунчӗ, ларчӗ, вара ҫапла каларӗ:

Поздоровавшись, бабушка Настя села и сказала:

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Икӗ кун хушши ӗнтӗ ӑна кайса курасси ҫинчен калаҫрӗҫ, виҫҫӗмӗш кунне, килте Серёжӑпа Паша инке кӑна чухне, Наҫтук асанне килчӗ.

Два дня все говорили, что надо бы съездить проведать, а на третий день, когда дома были только Сережа да тетя Паша, пришла бабушка Настя.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Вера пулмарӗ-и ку? — ыйтрӗ Кольӑн амӑшӗ Наҫтук аппа.

— Вера, это ты? — спросила мать Коли тетя Настюк.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed