Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Микола (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Урамра яланхи пекех, вӗсене Тимошӑпа Микола кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Уйрӑммӑнах вӗсем тӑваттӑн ҫӳреме юратаҫҫӗ: Симӑпа Тамара, Тимоша газосварщикпа Унӑн юлташӗ Микола.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Уйрӑмах Тимоша юлташӗ Микола вӗҫӗм ырӑпа калаҫать.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Микола сӑмахсене уйрӑмшарӑн тата-тата калаҫать иккен.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Микола, — терӗ вӑл юлашкинчен, аллине Симӑна тӑсса парса.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Микола Сима ҫине сӑнаса пӑхса илчӗ, унтан Тамара еннелле ҫаврӑнчӗ, анчах сӑмахпа нимех те каламарӗ, кунта мӗн пулса иртнине ахалех ӑнланчӗ пулас вӑл.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

— Паллаш, Микола, ку — Сима, кӗҫ кӑна ҫак тарӑн кӳлӗри пулӑсен апачӗ пулайман вутӑш, — кулса ячӗ Тимоша ятли.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Ау-у, Микола, кил кунта, — аякра таҫта ҫӳрекен каччӑна кӑшкӑрчӗ хӗр каллех.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

— Ну, мӗн эсӗ, — кулса илчӗ Тамара, — паллаш, ак ку ман юлташ — Тимоша, пӗрле ӗҫлетпӗр, вӑ-ӑн унта пирӗн Микола.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

Микола, ӑҫта ҫухалтӑн эсӗ! — вӑрманалла пӑхса кӑшкӑрчӗ йӗкӗт ҫавӑнтах.

Help to translate

Ирхи сывлӑм // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 84–112 с.

— А, вӗсем, хуласем тӗппех пӗтчӗр, — кӑшкӑрнӑ Микола Могила.

— А нехай их города сдохнут, — сказал Микола Могила.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗри, ялтанскер, Микола Могила, уйрӑмӑн каланӑ:

Один, деревенский, Микола Могила, сказал отдельно:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Пӗр сӑмахпа каласан, пирӗн вӑл ҫынсемпе лайӑхах калаҫса пӑхас пулать, Микола Щорс хӑй пӗкӗчесемпе калаҫнӑ пек, — тесе пӗтерчӗ Дед Мороз хӑй калавне.

— Словом, треба побалакать с ними, як Микола Щорс балакал с хлопцами, — закончил свой рассказ Дед Мороз.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑй патне вӑл аслӑ телефонист пулма хӑйӗн тусне Микола Ивасенкона илнӗ.

Он взял к себе старшим телефонистом друга своего Миколу Ивасенко.

XXXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ те сарайӗнчен асӑрханса тухрӗҫ.

Семен и Микола переглянулись и осторожно вышли из сарая.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Шел, ҫав тискерсем ман аллӑма ҫыхса лартрӗҫ, — шӑлӗсене кӑчӑртаттарса, пӑшӑлтатрӗ Микола.

— Жалко, что руки мне теи злыдни поскручивали, — прошептал, скрипя зубами, Микола.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Манӑн вара ҫаплах тытӑнкаласа тӑрать-ха, — пӑшӑлтатса илчӗ те Микола, пуҫне сасартӑк Ҫемен хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— А моя ще держится, — прошептал Микола и вдруг положил голову на плечо Семена.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Ну, халӗ ӗнтӗ эп санран ыйтма та пултаратӑп, — терӗ Микола, типсе куштӑрканӑ тутисене аран ҫеҫ хускаткаласа:

— Ну, теперь я тебя могу спросить, — с трудом размыкая очерствевшие губы, сказал Микола:

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫеменпе Микола иккӗшӗ ҫеҫ юлсан, улӑм ҫине вырнаҫса ларчӗҫ.

Они остались одни и сели на солому.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫемен Коткопа Микола Ивасенкона конвойпа илсе кӗрсе суд умне тӑратрӗҫ.

Семена Котко и Миколу Ивасенко ввели под конвоем и поставили перед судом.

XXIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed