Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Катьӑна (тĕпĕ: Катя) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, эсӗ ан кул-ха, — Катьӑна хӳтӗлесшӗн пулчӗ ман Зоя.

— Нет, ты не смейся, — вступилась Зоя.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗншӗн Шура пулӑшмасть, — мӗншӗн Катьӑна чӑрмав кӳрес?

— А почему Шуре не подогнать тебя? Зачем Катю затруднять?

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑкӑр, процедурӑсен уссине ӑнланнӑ пек, хӑйӗн клеще пек кӑнттам чӗрнеллӗ кӗске урисене Катьӑна тӑсса панӑ.

Бык словно понимал пользу процедур и охотно протягивал Кате свои короткие ноги с массивными, неуклюжими, как клешни, копытами.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Катя кӑкӑрне ярса тытрӗ, тайкаланса илчӗ; Федя сиккипе чуптарса пынӑ ҫӗртенех лашине чарчӗ, камне курмасӑр, ним те туймасӑр, пӗр самант каялла кӑна аллисене тӑсса тӑракан Катьӑна хупӑрласа илнӗ тӗтӗм ҫине пӑхса тӑчӗ.

Катя схватилась за грудь, закачалась; Федя на всем скаку остановил коня и, ничего не видя и не чувствуя, смотрел на клуб сизого дыма, окутавшего то место, где мгновение назад с протянутыми руками стояла Катя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пуҫӗнчи ҫӗлӗкне хывса илсе пуҫне ҫӗре ҫити туса Катьӑна пуҫ тайрӗ, кайран тӳрӗленсе тӑрсан, хӑйӗн хаяр та ача-пӑчанни пек янӑравлӑ сассипе: — Тавтапуҫ сана… хӑвӑн аслӑ чӗрӳшӗн! — тенине пурте илтрӗҫ.

Он сдернул с головы шапку и поклонился Кате низко-низко, почти до земли, а когда выпрямился, все опять услышали его суровый и по-мальчишески звонкий голос: — Спасибо тебе… за душу твою великую!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫынсем Катьӑна водокачка патне сӗтӗрсе кайнине пӑхса тӑчӗҫ.

Толпа, окаменев от ужаса, смотрела, как поволокли Катю к водокачке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катьӑна салтаксем тытса тӑраҫҫӗ, унӑн юнланса ҫурӑлса пӗтнӗ кӗпи ӳчӗ ҫумне ҫыпҫӑннӑ.

Поддерживаемая солдатами, Катя стояла в окровавленной, изорванной в клочья рубашке, пристывшей к телу.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем Катьӑна юр сине сӗтӗрсе антарчӗҫ.

Солдаты стащили Катю на снег.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каҫ пулнӑ ҫӗре Катьӑна нимӗҫсем тытни ҫинчен кӗпер юсанӑ ҫӗрте ӗҫлекенсем ҫеҫ пӗлмесӗр юлчӗҫ.

К вечеру строительство осталось единственным местом в районе, куда еще не проникла черная весть.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна куҫҫулӗ юхнипе витӗрех курман куҫӗсемпе Катьӑна шыраса тупсан малалла утрӗ, анчах, унӑн урисем урай тӑрӑх шуса кайнӑ пек, вӑл ӳкес ҫӗртен стенана ярса тытрӗ.

Плохо видящими от слез глазами Василиса Прокофьевна отыскала Катю, шагнула вперед; но ее ноги, словно поскользнувшись, подкосились, и она оперлась о стену.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Зюсмильха шинель илсе килме хушрӗ, хӑех Катьӑна хулпуҫҫийӗнчен уртса ячӗ те диван ҫине кӑтартрӗ.

Он приказал Зюсмильху принести шинель, сам накинул ее на голые плечи Кати и указал на диван.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Август Зюсмильхпа тӑватӑ салтак Катьӑна хуралласа кабинета илсе кӗчӗҫ.

Катя вошла в кабинет в сопровождении Августа Зюсмильха и четырех солдат.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Кӗпер пирки ӑнлантӑм, ку мӗнле хӑтарать вара Катьӑна? — ыйтрӗ Федя.

— Насчет моста — да, но как это спасет Катю? — глухо отозвался Федя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ирхинех-ха вӑл Катьӑна хӑтармалли план туса хунӑччӗ, анчах ӗҫ ӑнасси шанчӑклах мар.

Еще утром у него возник план спасения Кати, но шансов на успех было столько же, сколько и против.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑна, хӑй Катьӑна юратнипе хуйхӑраканскере, Катьӑна хӑтарасшӑн мар пулнинчен пысӑк айӑп тӗнчере те ҫук пек, тата ун шучӗпе, Катя пурнӑҫӗшӗн панӑ кирек мӗнле хак та питех пысӑк мар пек туйӑнчӗ.

Ему, ослепленному своим чувством к Кате, думалось, что в мире не может быть преступления большего, чем отказаться от ее спасения, — и никакая цена, по его мнению, не могла быть слишком высока, если дается она за жизнь Чайки…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нина йывӑҫсем хушшинчен чупса тухсан, пухӑннӑ ҫынсем ҫине пӑхса илчӗ те, унта Катьӑна тытни ҫинчен пурте пӗлнине туйса илчӗ.

 — Выбежав из-за деревьев, Нина окинула взглядом толпу и догадалась, что здесь уже все известно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Юлташсем, Катьӑна… —

— Товарищи, Катю-то…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— А-а… — ҫӑмламас алӑ Катьӑна мӑйран ярса тытрӗ.

— А-а… — волосатая рука схватила Катю за горло.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл танк ӑшӗнчех-ха хӑй пӗлнӗ вырӑс сӑмахӗсене аса илсе Катьӑна тӗпчерӗ, чӗпӗтрӗ, ҫапа-ҫапа ячӗ, пӳрнисене пӑрчӗ, анчах нимӗн те ыйтса пӗлеймерӗ, Катя сассине те илтеймерӗ.

В танке он допрашивал ее, припоминая каждое известное ему русское слово, щипал, бил, вывертывал руки, ломал пальцы — и ничего не добился, даже голоса ее не услышал.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Салтаксем Катьӑна аллинчен ярса тытасшӑн пулчӗҫ, — анчах вӑл вӗсене тӗрткелесе сирчӗ те танк патнелле утрӗ.

Солдаты хотели схватить Катю, за руки, но она оттолкнула их и сама шагнула к танку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed