Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Заикин (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Заикин таҫта аякалла вирхӗнчӗ, пичӗпе пылчӑк ҫине тӑрӑнса, хӑй тӗллӗн усал сӑмахсемпе вӑрҫса илчӗ те капитан хыҫҫӑн окопран тухрӗ.

Заикин рванулся куда-то в сторону, ударился лицом в грязь, чертыхнулся и стал вылезать из окопа вслед за капитаном.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин икӗ гранатине те ӑна тыттарчӗ, лешӗ вара окопран кушак пек сиксе тухрӗ те вӑрманалла ыткӑнчӗ.

Заикин беспрекословно сунул ему гранаты, и капитан, словно кошка, выпрыгнул из окопа к лесу.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Эп каятӑп, пар гранатусене… — терӗ вӑл Заикин еннелле ҫаврӑнса.

— Я пойду, давай гранаты… — сказал он повернувшись к Заикину.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин, шинель кӗсйинчен икӗ граната туртса кӑларса, вӗсене пӗр алла пӗрлештерсе тытрӗ.

Заикин вытянул из карманов шинели две гранаты, взял их в одну руку.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин чӗнмерӗ.

Заикин промолчал.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Каялла таврӑнмалла пулать пуль, — пӑшӑлтатрӗ мана Заикин, унтан сасартӑк хушса хучӗ:

— Надо, пожалуй, вернуться, — прошептал мне Заикин и вдруг добавил:

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин капитанпа темскер мӑкӑртатса илчӗ те мана аллипе сулчӗ.

Заикин шептался о чем-то с капитаном и наконец махнул мне.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Епле иртнӗ-ха эпир унтан, тӗлӗнмелле, — терӗ Заикин.

— Как мы прошли, ума не приложу, — сказал Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тӑшман ӑҫтан килсе тухнӑ кунта? — тӗлӗнчӗ Заикин.

— Откуда же этот противник? — недоумевал Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин хӳтӗленме пӑхрӗ: — Кунта тӑшман пулма кирлӗ мар-ҫке, — терӗ вӑл иккӗленерех.

Заикин пробовал защищаться: — Но здесь не должно было быть противника.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Шӑвар-и? — сӗнчӗ Заикин.

— Поползли? — предложил Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗне пӗлтерет ку? — те ыйтрӗ, те тӗлӗнчӗ Заикин.

— Что это значит? — не то спросил, не то удивился Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин ҫул хӗррине выртма ҫеҫ ӗлкӗрчӗ, ҫав самантрах сывлӑшра тата асфальт ҫине ҫапӑнса пульӑсем шӑхӑрса иртрӗҫ.

Не успел Заикин броситься на обочину, как в воздухе и рикошетом по асфальту вновь хлестнула очередь.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин тӗлӗннипе каялла ҫаврӑннӑ та — тӑрать.

А Заикин продолжал стоять, удивленно обернувшись.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Пӑхатӑп та эп, пуҫу ӗҫлет иккен сан, — юлташлӑн каларӗ Заикин.

— Я смотрю, ты смыслишь, — дружелюбно произнес Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Тӑхта, — терӗ мана Заикин, ҫинҫешке те япӑлкка сукмакпа выльӑх картишӗ патне ҫитсен.

— Подожди, — сказал мне Заикин, когда мы подошли по узкой скользкой тропке к разбитому скотному двору.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Володя Соколовпа пӗрле кайрӗ, эпӗ — Заикин комбатпа.

Володя направился с Соколовым, а я с комбатом Заикиным.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эпир тӑваттӑн — Соколов лейтенант, Заикин кӗҫӗн лейтенант, Володя тата эпӗ.

Нас было четверо — лейтенант Соколов, младший лейтенант Заикин, Володя и я.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Заикин ҫаплах чарӑнмасть-ха: — Калас пулать, — тет вӑл, — кунашкал мыскарасене ҫӳлтисем пит ырласах каймаҫҫӗ, сӑмахран, кӳршӗри артиллери дивизийӗнче хӑяккӑнрах пӑхни сисӗнет.

Заикин продолжал: — Должен добавить, что эти явления находят, как бы это точнее выразиться, ну, неодобрение, что ли, в высших инстанциях, в частности соседней артиллерийской дивизии.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ӑнлантарса пама ыйтӑр, — терӗ вӑл хыттӑн, — мӗн пирки ыйтать Заикин кӗҫен лейтенант.

Он сказал довольно громко: — Попросите уточнить, о чем спрашивает младший лейтенант Заикин.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed