Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Джурдже (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
— Курӑпӑр, майор, курӑпӑр, — ответлерӗ ӑна Джурдже.

— Посмотрим, майор, посмотрим! — отвечал ему Джурдже.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вукпа Джурдже вӗсене шӑпланма хушрӗҫ.

Вук и Джурдже приказывали им молчать.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тыткӑна илнӗ четниксем ҫул кӑтартса пынипе Вукӑн Джурдже взвочӗпе штаба ҫавӑрса илмелле.

Вук со взводом Джурдже и «языками» в роли проводников должен был захватить штаб.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Икӗ сехет пек иртсен, Джурдже таврӑнчӗ, вӑл тыткӑна илнӗ виҫӗ четнике илсе килчӗ.

Часа через два вернулся Джурдже, ведя за собой троих четников, которых обманом удалось выхватить из патрульной группы.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже те кӑшкӑрать, унтан вара пурте сӑрт тӳпинелле чупаҫҫӗ.

Джурдже тоже кричал во весь голос и потом снова все побежали к вершине.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна Джурдже пит ҫине тӑни ҫеҫ тӗлӗнтерчӗ: ку ӑна хӑй Гвоздена персе пӑрахни партизансене хӑй шутланинчен ытларах пырса тивнине аса илтерчӗ.

Его удивляло только упорное непонимание Джурдже: это свидетельствовало о том, что расстрел Гвоздена произвел на партизан гораздо более тяжелое впечатление, чем он думал.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ ҫеҫ мар… — пуҫларӗ Джурдже.

— Не я один… — начал Джурдже.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ ҫырура мӗн ҫырнине пӗлместӗп, тен, хакласа калама манӑн ирӗк те ҫук пулӗ, анчах эпир пуҫларӑмӑр пулсан, уҫҫӑн калаҫар, — терӗ Джурдже килӗшӳллӗн.

— Не знаю, что написано в письме, может быть, я не имею права так говорить, но раз уж мы начали, будем говорить начистоту, — спокойно заметил Джурдже.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

(Джурдже «пирӗн», «кӑлармалла», «коммунист» сӑмахсене уйрӑмах палӑртса каларӗ, мӗншӗн тесен Павӑл ӑна темиҫе кун каярах партине илнӗ).

 — Джурдже сделал ударение на словах: «наказать», «сместить» и «коммунист»; Павле совсем недавно принял его в партию.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпир Ястребацра юлнӑ пулсан, пирӗнтен хамӑртан та нимӗн те юлас ҫукчӗ, — пуҫларӗ Джурдже, вара, хӑйне партизансенчен кам та пулин итлемест-и, тесе ҫаврӑнса пӑхрӗ те сӑмахне малалла тӑсрӗ:

Если бы мы не ушли с Ястребца, от нас ничего бы не осталось, — сказал Джурдже и, оглянувшись, не слышит ли кто-нибудь из партизан, продолжал:

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл хумханнине Джурдже, Бояна, Йован асӑрхарӗҫ те, ҫыру япӑх хыпарсем пӗлтернине ӑнкарса илсе, ӑна куҫ илмесӗр сӑнама тытӑнчӗҫ.

Джурдже, Бояна и Йован не сводили глаз с Павле, они заметили его волнение и предчувствовали, что их ждут плохие вести.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ун патне Джурдже пычӗ, темиҫе кун каярах, ҫӗнӗ ротӑсем йӗркелесен, вӑл вӗсенчен пӗрин командирӗ пулса тӑчӗ, ҫавӑнпа вӑл ҫырӑва вуланӑ чухне хӑй те кунта пулма тивӗҫ тесе шутларӗ.

К ним подошел Джурдже, на днях, когда формировались новые роты, Джурдже назначили командиром, и сейчас он считал себя вправе присутствовать при чтении письма.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ял тавра ҫаврӑнма Джурдже темиҫе патруль ячӗ.

Джурдже разослал патрули во все концы деревни.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже, патрульсем яр! — терӗ Павӑл.

— Джурдже, пошли людей в дозор! — приказал Павле.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже отделенийӗ, манпа!

Отделение Джурдже — за мной!

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Джурдже вӗрен илсе килчӗ, хӗрарӑма аллисенчен ярса тытрӗ.

Джурдже вернулся с веревкой и схватил женщину за руки.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вилсен те мана ҫав-ҫавах… — макӑрчӗ хӗрача, Павӑлпа Джурдже ҫинелле пӑхса.

Пусть погибну, я не боюсь… — плакала девушка, обращаясь к Павле и Джурдже.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ял кантурӗнчи ҫыруҫа ҫыхса пӑрахса партизансем ҫывӑракан пӳлӗме куҫарманшӑн хӑйне хӑй Джурдже халь питӗ ҫилленчӗ, ҫавӑнпа пӗр сӑмах та чӗнмерӗ.

Джурдже молчал, злясь на себя, что не догадался связать писаря или перевести его в комнату к партизанам.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ял кантурӗнчи ҫыруҫӑ тухса тарнӑ! — пӑшӑлтатрӗ Джурдже Павӑл хӑлхинчен.

— Писарь удрал, — шепнул он Павле на ухо, когда тот поднялся.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫӗннисем, пуҫӗсене ҫӗклесе, Джурдже ҫине шиклӗн пӑхса илчӗҫ.

Новички подняли головы и испуганно посмотрели на Джурдже.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed