Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Бульба (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
«Кирдягӑна суйлас тесе кӑшкӑрӑр!» тенӗ Тарас Бульба шӑппӑн хӑшпӗрисене.

— Кричите Кирдягу! — шепнул Тарас Бульба некоторым.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Пӑртак тӑхта-ха эсӗ, шуйттан чӑмӑрӗ!» тенӗ Бульба хӑй тӗллӗн: «Эп сана вӗрентӗп!»

«Постой же ты, чертов кулак! — сказал Бульба про себя, — ты у меня будешь знать!»

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эрнене яхӑн ӗнтӗ Тарас Бульба хӑйӗн ывӑлӗсемпе Сечьра пурӑнать.

Уже около недели Тарас Бульба жил с сыновьями своими на Сечи.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Ватӑ Бульба пуҫне усрӗ те шухӑша кайса темиҫе хутчен «маттур козаксемччӗ!» тесе ҫеҫ калама пултарчӗ.

Понурил голову старый Бульба и раздумчиво говорил: «Добрые были козаки!»

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тарас Бульба пӗр ответ ҫеҫ илтсе тӑчӗ: «Бородавкӑна Толопаньре ҫакса вӗлернӗ, Колопёрӑнне Кизикирмен патӗнче тирне сӳнӗ, Пидсышок пуҫне пичкере тӑварласа Царьградах ӑсатнӑ».

И слышал только в ответ Тарас Бульба, что Бородавка повешен в Толопане, что с Колопера содрали кожу под Кизикирменом, что Пидсышкова голова посолена в бочке и отправлена в самый Царьград.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӑхса тӑраннӑ хыҫҫӑн Бульба тӑвӑр урам тӑрӑх малалла кайрӗ.

Полюбовавшись, Бульба пробирался далее по тесной улице,

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тарас Бульба чарӑнса ун ҫине киленсех пӑхса тӑмасӑр пултараймарӗ.

Тарас Бульба не мог не остановиться и не полюбоваться на него.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Анчах та Бульба, хӑйсене тутарсем сыхласа тӑрасран хӑраса, асӑрханарах пыма пуҫларӗ.

Однако ж Бульба взял предосторожность, опасаясь где-нибудь скрывшейся засады.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӗсем ҫӑкӑрпа сало е пашалу кӑна ҫирӗҫ, ӗҫессе те шӑм-шака ҫирӗплетме тесе пӗрер курка ҫеҫ ӗҫрӗҫ, мӗншӗн тесен Тарас Бульба нихӑҫан та ҫул ҫинче ӗҫсе ӳсӗрӗлме ирӗк паман, вара мӗн каҫ пуличченех малалла кайрӗҫ.

Ели только хлеб с салом или коржи, пили только по одной чарке, единственно для подкрепления, потому что Тарас Бульба не позволял никогда напиваться в дороге, и продолжали путь до вечера.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Э, э, э! мӗн эсир, йӗкӗтсем, пит шӑппӑн пыратӑр?» терӗ юлашкинчен Бульба, пуҫри шухӑшӗсене сирсе, — «мӗнле те пулин монахсем пыраҫҫӗ тейӗн. Ну, тапранӑр: тапранӑр! Мӗнпур шухӑшӑрсене хӑваласа ярӑр. Чӗлӗмӗрсене хыпӑр, чӗртсе ярар та лашасене васкатар, вӗҫтерер, пире кайӑк та хӑваласа ан ҫитейтӗр!»

— Э, э, э! что же это вы, хлопцы, так притихли? — сказал наконец Бульба, очнувшись от своей задумчивости: — Как будто какие-нибудь чернецы! Ну, разом все думки к нечистому! Берите в зубы люльки, да закурим, да пришпорим коней, да полетим так, чтобы и птица не угналась за нами!

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Остап Бульба, логикӑна тата ӑна-кӑна мар, богословине те ҫав тери тӑрӑшса вӗренме тапратнӑ пулин те, ялан хулӑпа ҫаптарассинчен ниепле те вӗҫерӗнме пултарайман.

Остап Бульба, несмотря на то что начал с большим старанием учить логику и даже богословие, никак не избавлялся неумолимых розг.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна асӑрхас пулать: кӑна никам та мар, мӗнпур вӗренӳ ӗҫӗ ҫине суракан, эпир маларах курнӑ пек ачисене пӗрре те вӗренме хушман Тарас Бульба каланӑ.

Любопытно, что это говорил тот же самый Тарас Бульба, который бранил всю ученость и советовал, как мы уже видели, детям вовсе не заниматься ею.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бульба хӑйӗн Чорт ятлӑ лаши ҫине сиксе утланчӗ, лаши вара, хӑй ҫине ҫирӗм пӑтлӑ йывӑр ҫын хӑпарса ларнине туйса, тапӑртах хускалчӗ.

Бульба вскочил на своего Черта, который бешено отшатнулся, почувствовав на себе двадцатипудовое бремя, потому что Тарас был чрезвычайно тяжел и толст.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ну, кайрӑмӑр, ачасем!» терӗ Бульба.

— Ну, пойдем, дети! — сказал Бульба.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Халӗ, амӑшӗ, хӑвӑн ачусене пилле!» терӗ Бульба.

— Теперь благослови, мать, детей своих! — сказал Бульба.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Ну, ывӑлсем, пурте хатӗр! мӗшӗлтетсе тӑрас мар!» терӗ юлашкинчен Бульба.

— Ну, сыны, все готово! нечего мешкать! — произнес наконец Бульба.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл куҫҫулӗпе макӑрса ирхи апат хатӗрленӗ хушӑра Бульба хӑйӗн приказанийӗсене пачӗ; витере чылай айкашрӗ, хӑйӗн ачисем валли чи лайӑх тумтир суйласа илчӗ.

Между тем как она со слезами готовила все, что нужно к завтраку, Бульба раздавал свои приказания, возился на конюшне и сам выбирал для детей своих лучшие убранства.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Бульба сасартӑк вӑранчӗ те ура ҫине сиксе тӑчӗ.

Бульба вдруг проснулся и вскочил.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ӗсӗклесе йӗрсе вӑл вӗсене, тарӑн ыйӑхпа ҫывӑраканскерсене, куҫран пӑхать, хӑй: тен, Бульба вӑрансан тепӗр икӗ кунран ҫеҫ тухса каясси ҫинчен пӗлтерӗ, тесе шутлать.

Рыдая, глядела она им в очи, когда всемогущий сон начинал уже смыкать их, и думала: «Авось либо Бульба, проснувшись, отсрочит денька на два отъезд.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ковер ҫине чӑсӑлса выртнӑ та ҫине така тирӗнчен ҫӗленӗ тӑлӑп витӗннӗ, мӗншӗн тесен тулта самаях уҫӑ пулнӑ тата Бульба килте чухне лайӑхрах витӗнсе ҫывӑрма юратнӑ.

Он развалился на ковре, накрылся бараньим тулупом, потому что ночной воздух был довольно свеж и потому что Бульба любил укрыться потеплее, когда был дома.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed