Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аттеҫӗм (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Аттеҫӗм, Аркадий Павлыч, — тесе тархасласа калаҫма тытӑнчӗ старик, — каҫарӑр, хута кӗрӗр, — мӗнле эпӗ каласа хӑртма пултаракан ҫын-ха?

— Батюшка, Аркадий Павлыч, — с отчаяньем заговорил старик, — помилуй, заступись, — какой я грубиян?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Маншӑн парӑма Софрон Яковлич тӳлесе ячӗ, аттеҫӗм, — терӗ малалла старик: — вӑл тӳлесе яни пилӗк ҫул иртрӗ ӗнтӗ, анчах вӑл маншӑн парӑма тӳлесе ячӗ те, мана хӑй аллине чуралӑха ҫавӑрса илчӗ, аттеҫӗм, вӑт, ҫапла ӗнтӗ тата…

— Софрон Яковлич за меня недоимку взнес, батюшка, — продолжал старик, — вот пятый годочек пошел, как взнес, а как взнес — в кабалу меня и забрал, батюшка, да вот и…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ӗнер, аттеҫӗм, юлашки ӗнене картишӗнченех тытса тухса кайрӗ, ҫитменнине тата манӑн арӑма хӗнесе хӑварчӗ — ав, ҫав тӑраканскер.

Вчера, батюшка, последнюю коровушку со двора свел и хозяйку мою избил — вон его милость.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Икӗ ывӑлӑма, аттеҫӗм, черетсӗрех салтака пачӗ, халӗ ӗнтӗ виҫҫӗмӗшне парать.

Двух сыновей, батюшка, без очереди в некруты отдал, а теперя и третьего отнимает.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аттеҫӗм, пачах та чухӑна хӑварчӗ.

— Батюшка, разорил вконец.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Манӑн ывӑлӑм, аттеҫӗм.

— А сынок мой, батюшка.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Антип тесе чӗнеҫҫӗ мана, аттеҫӗм.

— Антипом, батюшка.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Софрон Яковлич, аттеҫӗм.

— Да Софрон Яковлич, батюшка.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Мӗнле шухӑшлатӑр-ха эсир, аттеҫӗм?

Ведь что, батюшка, думаете?

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Хам та нимӗнле те тавҫӑрса илейместӗп, аттеҫӗм, эсир пирӗн аттемӗр: пӗр-пӗр тӑшман тунӑ пулас ӑна.

— И сам ума не приложу, батюшка, отцы вы наши: видно, враг попутал.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аттеҫӗм, Аркадий Павлыч, пирӗн патӑмӑрта пӗр ӗҫ пулса иртни ҫинчен каласа пама ирӗк парсамӑр мана.

Да что, батюшка Аркадий Павлыч, позвольте вам доложить, дельно какое вышло.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Ҫапла пулмасӑр, аттеҫӗм, Егор Дмитрич, ҫапла пулмасӑр.

— Как же, батюшка, Егор Дмитрич, как же.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпир, аттеҫӗм, сирӗн ырлӑхӑрпа сума суса тав турӑмӑр тата Миколай Миколаича, посреднике, кӑмӑлларӑмӑр; пурне те эсир хушнӑ пек турӑмӑр, аттеҫӗм, эсир мӗнле хушрӑр, эпир ҫавӑн пек турӑмӑр, пурне те Егор Дмитрич ирӗк панӑ пек турӑмӑр.

А мы, батюшка, милостью твоею благодарность заявили и Миколая Миколаича посредственника удоблетворили; все по твоему приказу действовали, батюшка; как ты изволил приказать, так мы и действовали, и с ведома Егора Дмитрича все действовали.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ыйтрӗҫ… ыйтрӗҫ… вӗсем мӗн ыйтнине кам пӗлтӗр ӗнтӗ; халӑх вӑл ухмах вӗт, аттеҫӗм.

Требовали… требовали… и Бог знает, чего требовали; да ведь дурачье, батюшка, народ глупый.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Хлыновӑсем малтан турткаланса тӑчӗҫ… чӑнах та, турткаланса тӑчӗҫ, аттеҫӗм.

Хлыновские-то сначала поломались… поломались, отец, точно.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Уйӑрлатӑп, аттеҫӗм, сирӗн ырлӑхӑрпа пурне те тӑватӑп.

— Размежевались, батюшка, все твоею милостью.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Кӳрентеретӗр эсир мана, аттеҫӗм, чӑнах та кӳрентеретӗр, хӑвӑр килесси ҫинчен мӗншӗн мана маларах пӗлтермерӗр-ха?

Сокрушаете вы меня совсем, батюшка; известить меня не изволили о вашем приезде-то.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Аллӑра парӑр, аттеҫӗм, аллӑра, — тесе хушса хучӗ вӑл кӑштах тӑрсан, тутисене тӑсса.

Ручку, батюшка, ручку, — прибавил он, уже загодя протягивая губы.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Староста малтан йӑпӑр-япӑрах лаши ҫинчен сиксе анса улпута пилӗк таран пуҫ тайрӗ те, тин сӑмах хушрӗ: «Сывӑ-и, аттеҫӗм, Аркадий Павлыч», унтан пуҫне ҫӗклесе силлесе илчӗ те, Софрон Перова кайни ҫинчен, ӑна чӗнсе килме ҫын яни ҫинчен каласа пачӗ.

Староста сперва проворно соскочил с лошади, поклонился барину в пояс, промолвил: «Здравствуйте, батюшка Аркадий Павлыч», — потом приподнял голову, встряхнулся и доложил, что Софрон отправился в Перов, но что за ним уже послали.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

— Ҫук, аттеҫӗм.

— Нет, папаша.

Тӗлпулу // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed