Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Аннерен (тĕпĕ: анне) more information about the word form can be found here.
Анчах эпӗ ҫакна атте хӑй тухса каяс умӗн аннерен унӑн шӑлнӗ, вагон заводӗнче ӗҫлекен Микулай кукка ҫинчен вӑрахчен тӗплӗн ыйтса пӗлнӗ пирки анчах ҫапла шухӑшлатӑп.

Но эта догадка была основана у меня только на том, что перед уходом отец долго и подробно расспрашивал у матери о ее брате Николае, работавшем на вагоностроительном заводе.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Акӑ аннерен илсе тухрӑм.

Вот у матери взял.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Юрать, аннерен эсӗ кунтӑк кайса ыйт, кайран вара пире хӑваласа ҫит, эпир хуллен утатпӑр.

— Ладно, проси у матери кузовок, догоняй нас, а мы пойдем потихоньку.

XI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫакӑн чухлӗ пӗрле пурӑнса, тахҫанах ӑнланма пултарнӑ ӗнтӗ эпӗ: аннерен кун пеккине ыйтма кирлӗ те мар.

За столько лет я вроде должен был давно понять: с такими вопросами обращаться к маме бесполезно.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Юлашкинчен, чӑтаймасӑр, аннерен ҫапла ыйтрӑм эпӗ:

И в конце концов я не выдержал, задал маме вопрос.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ ҫав териех савӑнтӑм, аттепе аннерен ыйтмасӑрах, ун хыҫҫӑн шкула чупрӑм.

Я так обрадовался, что даже не попросил позволения у родителей и побежал за ним.

4. Шкула ҫӳреме тытӑнатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ӳссе ҫитӗннӗ май эпӗ аннерен ютшӑнма пуҫларӑм: ачасем хамран «амӑшӗн пепкемӗ» тесе мӑшкӑлласран хӑраттӑм.

Подрастая, я стал дичиться матери: боялся, что ребята будут дразнить, назовут «маменькиным сынком».

1. Тӑван килте // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Олег ман ҫине пӑхса ӑшшӑн кулчӗ те: — Аннерен ан хӑрӑр, юлташсем. Анне — мана канаш паракан чи шанчӑклӑ ҫын, — терӗ.

Олег улыбнулся мне и сказал: — Мамы не бойтесь, товарищи. Мама — свой человек.

Листовкӑсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ аннерен: чемодан йӑтнӑ ҫын ӳкерчӗкӗ тӗлӗнчи кнопкӑна пусам-ха, тесе ыйтрӑм.

Я просил маму, чтобы мне непременно позвонить в ту кнопочку, где нарисован человечек с чемоданами.

Эпир Мускавран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эсир страуса курман-и вара? — ыйтрӗ вӑл аннерен.

И потом маме сказала: — Разве вы страуса не видели?

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ вара аннерен: — Мӗнле-ха кенгуру? — тесе ыйтрӑм.

Я маму спросил: — Почему кенгуру?

Кенгуру // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Сирӗн ачӑрпа кайма юрать-и? — тесе ыйтрӗ вӑл аннерен, — эпӗ ӑна упӑте кӑтартатӑп, — терӗ.

Мальчик спросил маму: — Можно, я с ним пойду, ему обезьян покажу?

Петя ятлӑ ача // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Дикобраз лайӑх-и? — тесе ыйтрӑм эпӗ аннерен.

Я маму спросил: — Мама, дикобраз хороший?

Дикобраз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ аннерен: — Чӑнах та пеликан-и? — тесе ыйтрӑм.

Я маму спросил: — Правда, пеликан?

Пеликан // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эпӗ, хӑранипе, аннерен ярса тытрӑм.

Я испугался и схватился за маму.

Эпир «Мускав» ятлӑ гостиницӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

— Сирӗн ӑҫта ҫитмелле? — тесе ыйтрӗ вӑл аннерен.

— Значит, вам куда? — спросил он у матери.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аннерен ыйтас — хӗнесе тӑкать ӗнтӗ, аттерен ыйтмалли те ҫук: чиркӗве ҫӳремест вӑл — хӑй те нимӗн те пӗлмест пулӗ.

Спросить у матери — заругает, а у отца и спрашивать нечего — в церковь он не ходит.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Акӑ аннерен ыйтса пӗл, ӗненместӗн пулсан.

— Вон хоть у мамы спроси.

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Юмахри Антей ҫӗр аннерен вӑй-хал илнӗ.

Легендарный Антей черпал силу у земли-матери.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вара куҫа ирӗке ятӑм: пиҫсе ҫитнӗ ырашӑн хумханакан уйӗсем, тӗксӗм ҫӗртме пусси, унта та кунта сухапуҫ, хресчен, тихаллӑ кӗсре, ҫухрӑм юписем; пирӗнпе хӑш ямшӑк пынине пӗлме ларкӑч ҫинелле те пӑхса илтӗм; ман питӗм ҫинчи куҫҫуль типсе те ҫитейменччӗ-ха, шухӑшӑмсем, тен, ӗмӗрлӗхех уйрӑлнӑ аннерен аякра пулчӗҫ.

Я стал смотреть кругом: на волнующиеся поля спелой ржи, на темный пар, на котором кое-где виднелись соха, мужик, лошадь с жеребенком, на верстовые столбы, заглянул даже на козлы, чтобы узнать, какой ямщик с нами едет; и еще лицо мое не просохло от слез, как мысли мои были далеко от матери, с которой я расстался, может быть, навсегда.

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed