Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илнӗ (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Юмахри Антей ҫӗр аннерен вӑй-хал илнӗ.

Легендарный Антей черпал силу у земли-матери.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Громада хӑйӗн решенийӗнче ҫакна та шута илнӗ, пытанма юрӑхлӑрах вырӑнсене пограничниксен лайӑх тӗрӗслемелле, терӗ вӑл.

И этот случай учитывался в решении Громады: пограничники прочесывали участки, изобилующие удобными укрытиями.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Иккӗмӗш хут тӗплӗн тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн ҫакна палӑртнӑ: шофер, чӑнахах та, хӑма илнӗ, анчах ӑна «Укрвино» складне илсе пыман, Яворти пӗр ҫыннӑн килне пырса тӑкнӑ.

Вторичной тщательной проверкой было установлено: шофер действительно получил доски, но попали они не на склады «Укрвино», а во двор одного из яворских жителей.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Зубавин списокӗнче «Укрвино» тресчӗн автобазинче ӗҫлекен шофер пур, вӑл пилӗк кубометр хӑма илнӗ.

В списке Зубавина числился шофер автобазы треста «Укрвино», получивший пять кубометров обрезных досок.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Эсир шухӑшлани тӗрӗсех пулчӗ, генерал юлташ, — терӗ Зубавин, бандитсенчен туртса илнӗ япаласене пӑх-ха.

— Ваши предположения оправдались, товарищ генерал, — сказал Зубавин, рассматривая изъятые у бандитов вещи.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кайри сулахай кустӑрмана илнӗ, тӗнӗл айне домкрат лартнӑ.

Левое заднее колесо было снято, а под осью стоял домкрат.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эпир сарайне ҫавӑрса илнӗ вӑхӑтра, пӗлетӗн-и, вӑл ӑҫта ҫитсе тухать?

Пока мы будем окружать сарай, он знаете куда может уйти!…

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшмансене ҫавӑрса илнӗ вӑхӑтра Каблуков пӗр чарӑнмасӑр вут-хӗм тӑкрӗ.

Окружение сопровождалось беспрестанным огнем Каблукова.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тӑшман тавра ҫавӑрса илнӗ вилӗм йӑлмакӗ кашни минутрах хӗсӗнсе, тӑвӑрланса пырать.

С каждой минутой все туже и туже сжималась петля вокруг врага.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витяҫе хӑйӗн тусӗ тума тӗрӗс суйласа илнӗ вӑл.

выбрав себе в друзья Витязя.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пограничник службине татнӑ хыҫҫӑн кирек ӑҫта кайсан та, ҫак заставӑра илнӗ хӑнӑху, тӳсӗмлӗх сан шанчӑклӑ тусу пулӗ, сана ӑслӑ канаш парӗ.

Куда ты ни попадешь после пограничной службы, всюду твоим верным помощником и мудрым советчиком будет опыт, накопленный на заставе.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Позицие йӗркелесе ҫитерсен, Шапошников капитан ҫак тӑвӑн ҫурҫӗр енчи чӑнкӑ тайлӑмне ларчӗ, ҫӑк тайлӑма талкӑшпех мӑк хупӑрласа илнӗ.

Закончив оборудование позиции, капитан Шапошников сел на северный, покатый склон скалы, сплошь покрытый толстым слоем мха.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Йӑмӑкӑмран илнӗ.

— От сестренки.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах Кларк пурне те шута илнӗ.

Но Кларк все учитывал.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫул ҫинче мӗн пулма пултарассине пурне те, ним юлмичченех, шута илнӗ.

Предусмотрено все, решительно все, что может выпасть на долю Кларка.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫавӑнпа Граба вӑл ӑсатса яракан вырӑнне ҫеҫ мар, хӑйне хӳтӗлекен ҫын пулма илнӗ.

Граб шел с ним вовсе не в качестве проводника, как полагал, а в качестве ширмы.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӗсене пӗтӗмпех ҫурхи тӗтре хупласа илнӗ.

По обочинам сразу же за шеренгой деревьев поднимались отвесные кручи весеннего тумана.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хула статусне вӑл 1994 ҫулта тин илнӗ.

Статус города он получил только в 1994 году.

Ӳкерчӗклӗ Сан-Грегорио-де-Поланко // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5632.html

Стефан Дзюба Белограя хавасланса кӗтсе илнӗ пек курӑнма тӑрӑшрӗ, паллах, вӑл тӑрӑшни харам пулмарӗ: Белограй, ӑна курса, картузӗпе сулчӗ, ӑшшӑн кулчӗ.

Стефан Дзюба изо всех сил старался, чтобы его ликование бросилось в глаза Белограю, и он добился своего: тот в ответ помахал ему фуражкой, дружески улыбнулся.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗрремӗш ҫырура вӑл Терезие награда илнӗ ятпа саламланӑ, кӗскен хӑй ҫинчен каласа панӑ.

В первом своем письме он поздравил Терезию с высокой наградой и коротко рассказал о себе.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed