Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтрӗ (тĕпĕ: ыйт) more information about the word form can be found here.
Офицер, тарланӑ ҫамкине шӑлса илсе, Ильсеяртан хаяррӑн чашкӑрса ыйтрӗ:

Офицер вытер вспотевший лоб и сквозь зубы спросил у нее:

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Кунтарах, — мӑкӑртатрӗ вӑрӑм казак, Бикмуш мучи ҫине тинкерсе: — Леш, Шуратӑл тӗпӗнче каҫӑхни, кам пулать саншӑн? — тесе ыйтрӗ.

— Ближе, — проворчал офицер и обратился к деду Бикмушу: — Кем тебе приходился тот, который в Белой окачурился?

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ӑҫта?! — ыйтрӗ вӗсенчен пӗри, лапчӑк самсалли.

— Где?! — спросил один, с приплюснутым носом.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мэрдан нимӗн те чӗнмерӗ, хӗрне кутник ҫине латрӗ те Бикмуш мучинчен: — Атте, ӑҫта леш тӗрке? — тесе ыйтрӗ.

Мэрдан молча посадил ее на нары и обратился к деду Бикмушу: — Отец, где тот сверток?

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Халь вара ӑҫталла мана? — ыйтрӗ Бурмистров хуллен те тӗксӗммӗн, ҫаксем пырса ҫитсе ӑна хупӑрласа илсен.

— Куда меня теперь? — тихо и угрюмо спросил Бурмистров, когда они подошли и окружили его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Девушкин епле-ши ӗнтӗ? — ыйтрӗ Вавила, городовой ҫинелле ӗненмесӗррӗн пӑхса.

— А как же Девушкин-то? — спросил Вавила, недоверчиво глядя на городового.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кама? — нимӗн хумханмасӑр ыйтрӗ Бурмистров.

— Кому? — равнодушно спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Часах допрос тӑваҫҫӗ-и ара мана? — ҫилӗллӗн ыйтрӗ Бурмистров.

— Скоро, что ли, допрашивать меня будут? — сердито спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Спальнӑйра, ҫи-пуҫне хывнӑ хушӑра, хӗрарӑм ҫакӑнтан ыйтрӗ:

В спальне, раздеваясь, она спросила его:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн кирлӗ-ха сана? — вуннӑмӗш хутчен ыйтрӗ ӗнтӗ Жуков, кичемленсе тата эрех хӑйне ӳсӗртменнине туйса.

— Что тебе нужно? — в десятый раз спросил Жуков, тоскуя и чувствуя, что вино не пьянит его.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Ӑҫта? — ӗненмесӗр ыйтрӗ Лодка.

— Где? — подозрительно спросила Лодка.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эппин — мана ӗненместӗр пулать? — ыйтрӗ хӗрарӑм, сӗтел хушшине кӗрсе ларнӑ май.

— Значит — не верите вы мне? — спросила женщина, усаживаясь за стол.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн тӑватӑр ҫак унта эсир? — ыйтрӗ Лодка, ун патнелле пырса.

— Вы что там делаете? — спросила Лодка, подходя к нему.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Эсӗ кровать ӑҫта-ши тесе пӑхкалатӑн-и? — ыйтрӗ Жуков, кӗтесре шкаф умӗнче кӗленче стакансене чӑнкӑртаттарса тӑнӑ хушӑра.

— Ты смотришь, где кровать? — говорил Жуков, стоя в углу перед шкафом и звеня стеклом стаканов.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн усал тунӑ-ши ӑна эпӗ? — ыйтрӗ Вавила уҫҫӑнах тухман сассипе.

— Что я ей сделал худого? — глухо спросил Вавила.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн эсир ҫутӑ ҫутса ларатӑр ҫак? — тӗлӗнсе ыйтрӗ Розка, алӑк витӗр шалалла пӑхса.

— Что это вы с огнём? — удивлённо спросила Розка, заглядывая в дверь.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кам ку? — тесе ыйтрӗ Четыхер.

— Это кто? — спросил Четыхер.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Мӗн? — ыйтрӗ Четыхер, вара, ответ кӗтсе илеймесӗрех, сиввӗн каласа хучӗ:

— Чего? — спросил Четыхер и, не получив ответа, угрюмо молвил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Питех те кирлӗ пулӗ-ха! — харкашса илчӗ Четыхер, анчах ҫав самантрах ҫиллессӗн ыйтрӗ:

— Больно нужно! — проворчал Четыхер, но тотчас же строго спросил:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Кампала калаҫатӑн ҫак эсӗ? — сасартӑк хуллен кӑна ыйтрӗ Бурмистров.

— С кем ты говоришь? — вдруг тихонько спросил Бурмистров.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed