Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илме (тĕпĕ: ил) more information about the word form can be found here.
Ытти хӑнасене кил хуҫи вырӑнне ун ҫитӗннӗ ачисем те кӗтсе илме пултараҫҫӗ.

Остальных гостей, вместо хозяина, могут принимать их взрослые дети, в первую очередь, сын.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынсене кӗтсе илме, коктейль тунисӗр пуҫне, юри ятарласа хатӗрленмелле мар.

Это непринужденная и непродолжительная форма приема — кроме приготовления коктейля, ни о чем другом беспокоиться не надо.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫынна пӳрте кӗртсе унпа пӗр-ик сӑмах калаҫса илме нумай вӑхӑт кирлӗ мар.

Впустить человека в комнату, предложить ему присесть и переброситься с ним парой слов не требует много времени.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫавӑнпа ҫул ҫине питӗ кирлӗ япаласене ҫеҫ илме тӑрӑшмалла.

Поэтому следует хорошо взвесить, какие вещи брать с собой, а без чего можно обойтись.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Билет илме ҫумра вак укҫа тытма тӑрӑшмалла.

Для приобретения билета надо иметь при себе разменную монету.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Автомат-кассӑран билет илме укҫа ҫын урлӑ лама юрать.

Получить билет из кассы-автомата можно и передавая деньги.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тухтар иккен, Пикмӑрса ун сассине ҫӗр сасӑран уйӑрса илме пултарать.

— А-а, Тухтар… — уж его-то голос Бикмурза отличит из сотни.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эс, вӑшӑ пӑлхарати, ӑслӑ ҫын, сан ҫинчен пӗтӗм тавришпе ырӑ ят ҫӳрет, ман сӑмах тӗрӗс иккенне хӑвах тавҫӑрса илме пултаратӑн.

Ты, ваше благородие, человек умный, о тебе по всей округе добрая слава идет, сам поймешь, что правду я говорю.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кивелсе ҫитнӗ пӳрчӗ кӗтсе илме памарӗ иккен ҫав майлӑ кунсене.

Ан все получилось иначе: состарившаяся изба не захотела ждать добрых дней.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Расчут илме, — тесе тавӑрчӗ лешӗ, — камӑн ӗнси хулӑнтарах — ӗҫлетӗр, мана халичченхи пек ӗҫлесе тӳлени ҫырлахтармасть», — терӗ.

«За расчетом, — спокойно ответил тот и добавил: — А на тебя пусть работают те, у кого загривок толстый. Меня же твоя плата не устраивает».

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халь ӑна-кӑна уйӑрса илме те кансӗр.

Нет, не может вспомнить толком.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Укҫа пулсан, темӗн та илме пулать…

Были бы деньги, все можно купить…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук тенӗ сана, чӑваш пулсан, хӑвна мӗн каланине тӑна илме кирлӗ.

— Да нет же, тебе говорят, иль ты не чуваш, не понимаешь?

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурт куҫарса пӗтерер-ха, эрех илме хӑвна манит тыттарса ярӑп…

Только давай сначала домик перевезем, а потом я тебе дам монеток, ты и купишь себе водочки…

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ну, эппин, укҫа шутлас пирки шухӑша илме те ҫук, паян пулмасть ӗнтӗ.

Ну, ладно, видать, нынче ему так и не сосчитать своих расходов и приходов.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тинех тетӗш кӑмӑлне хӑвармашкӑн та кирлӗ мар, каласан йывӑра илме пултарӗ, кӑҫалах пӳрт те лартма ӗмӗтленет иккен-ха вӑл.

Ладно, бог с ним, не станет портить брату настроение, только ежели он мечтает в этом же году и дом поставить, тем более экономней бы надо со двором- то.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ҫук, ҫук, урӑхран карт илме пултараймасть вӑл! — иккӗн-виҫҫӗн кӑшкӑрашрӗҫ хыҫалтан.

— Да-да, больше ему нельзя будет брать карту! — враз закричали несколько голосов.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тепӗр карт илме юрамасть.

А еще одну карту брать нельзя.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ун аллинчи чӗлле туртса илме пӑхатӑп имӗш.

Старик боится, что я из его рта трубку вырываю…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, халиччен хӑй аллипе лӑнкӑ укҫа тытса курман пулсан та, ылтӑн сассине пӑхӑртан уйӑрса илме пӗлмест-и?

Небось Шерккей, хоть и не доводилось ему до сего дня держать в руках больших денег, сумеет отличить золотой звон от медного.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed