Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑнпа та вӑл хӑйне закон мӗн иккенне, ӑна пӑхӑнса тӑракансем камсем пулнине ӑнлантарса пама ыйтать.

Поэтому он просит объяснить ему, что такое этот закон и кто такие его слуги.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Салтак тесе эпир хӑйне нихӑш енчен те кӳрентермен ҫынсене пӗр шеллемесӗр мӗнле пулсан та ытларах вӗлерме тара тытнӑ хам евӗрлӗ ехусене калатпӑр.

Солдатом мы называем еху, которого нанимают для того, чтобы он хладнокровно убивал возможно большее число таких же, как он, существ, не причинивших ему никакого зла.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Патшасем хушшинче ҫакнашкал хисеплӗ йӑла та анлӑ сарӑлнӑ: пӗр-пӗр патша хӑйне хирӗҫ тухнӑ тӑшманпа ҫапӑҫма тепӗр патшана хӑйне пулӑшма чӗнет пулсан, тӑшманне хӑваласа янӑ хыҫҫӑн вӑл хӑйне пулӑшнӑ патша ҫӗршывне ярса илет те, патшине вӗлерет е тӗрмене хупса лартать, е ҫӗршывран хӑваласа кӑларса ярать.

Весьма распространен также следующий царственный и благородный образ действия: государь, приглашенный соседом на помощь против вторгшегося в его пределы неприятеля, после изгнания врага захватывает владения союзника, а его самого убивает, заключает в тюрьму или обрекает на изгнание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапах та вӑл пирӗн ҫӗршывра ехусем кӑна ӑс-тӑнлӑ пулсан, вӗсем ытти пур чӗрчунсене те хӑйсене пӑхӑнтарса пуҫпулса тӑнипе килӗшмеллех пулать, терӗ, мӗншӗн тесен ӑс-тӑнӑн ытти пур вӑйсене те ҫӗнтермелле, вӗсене хӑйне пӑхӑнтарса тӑмалла.

Однако он согласился с тем, что если у нас только одни еху одарены разумом, то по всей справедливости им и должно принадлежать господство над остальными животными, так как разум всегда торжествует над грубой силой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кунсӑр пуҫне вӑл эпӗ хӑйне хам тӗлӗнмелле япаласем курса ҫӳренисем ҫинчен каласа пама пулнӑ калава хӑвӑртрах илтесшӗн пулнӑ.

И горит нетерпением как можно скорее услышать обещанный мною рассказ о разных чудесах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл хуҫа хӑйне мана мӗн калама хушни ҫинчен васкаса пӗлтерчӗ те ҫийӗнчех хуҫа патне чупса кайрӗ.

Кое-как исполнив поручение, он поспешно вернулся к своему хозяину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах ҫак выльӑх хӑйне ҫапла ачашланине юратмарӗ, вӑл куҫхаршисене шӑрт пек тӑратса пуҫне сулласа илчӗ, ман алла сирсе ярас тесе сылтӑм урине ерипен чӗтретсе илчӗ.

Но животное отнеслось к моей ласке с презрением, замотало головой, нахмурило брови и, тихонько подняв правую переднюю ногу, отстранило мою руку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пӗрре те иккӗленместӗп, ӑна хӑйне те ҫак ҫитменлӗхех пӗтерчӗ пулӗ.

Я нисколько не сомневаюсь, что этот недостаток и погубил его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лешӗ хӗрача чӑн-чӑн тифпа чирлӗ маррине пӗлнӗ хыҫҫӑн хӑйне айӑплӑ туйса пуҫне чиксе ларать.

Та сидела как в воду опущенная из-за того, что тиф у девочки оказался не настоящим тифом.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑранипе чӗркуҫҫийӗсем хӑйне итлемеҫҫӗ пулин те ӑвӑс ҫулҫи пек чӗтрекелесе вите тӑррин чи хӗрринчех ҫитрӗ.

И подошла, хотя коленки у неё подгибались, к самому краю крыши, дрожа как осиновый лист.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл мӗншӗн хӑйне ҫапла тытнине Эмильсӗр пуҫне пӗри те тавҫӑраймарӗ.

Но никто, кроме Эмиля, не понял почему.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑйне япӑх тытнине вӑл хӑй те ӑнланать.

Он и сам понимал, как плохо он себя ведёт.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫавӑнтах Эмиль туяннӑ япаласене хӑйне кӑтартма хушрӗ.

И потребовал, чтобы Эмиль тут же показал ему всё, что купил.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эмиль те хӑйне валли ашшӗнчен кӑштах вак укҫа ыйтас шутлӑччӗ, мӗншӗн тесессӗн суту-илӳ тунӑ ҫӗре пӗр эрӑсӑр кайни кулӑшла вӗт.

Эмиль как раз собирался попросить папу дать ему немного мелочи, потому что смешно ехать на торг, не имея ни эре в кармане.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Кам ытларах укҫа сӗнет, ҫав хӑйне кирлӗ япалана туянать.

Кто давал больше, тот и уходил с покупкой.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ун вырӑнне Эмиль хӑйне питӗ йӗркеллӗ тытнӑ пӗр куна аса илер-ха.

И вот давай-ка лучше начнём с того дня, когда Эмиль вёл себя вполне хорошо.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗтӗмпех ҫырса пӗтернӗ тетрадьсене Эмиль хӑйне мӗншӗн парасшӑн пулнине учительница ӑнланса та юлаймарӗ.

А учительница никак не могла понять, почему она должна взять у Эмиля какие-то исписанные тетрадки.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Хӑйне хӑй ӗненмесӗр Командирша вӗсене пӳрнепе шутласа тухрӗ.

Командирша на всякий случай их пересчитала.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Командирша тинех хӑйне алла илчӗ, лӑпланчӗ.

Командирша тут же взяла себя в руки, успокоилась.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Стулле Йоке вара хӑйне ҫӑтмаха лекнӗ пекех туйса илчӗ.

А Стулле Йоке решил, что попал в рай.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed