Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тин the word is in our database.
тин (тĕпĕ: тин) more information about the word form can be found here.
Володя ҫутӑлас умӗн ҫиеле тухсан, йӑмӑхтаракан юр ҫутипе тин ҫеҫ тухакан хӗвел йӑлтӑртатнине куҫ хӑнӑхтӑр тесе, нумайччен тип вар тӗпӗнче ларчӗ.

Выбравшись на поверхность перед рассветом, он долго сидел в овражке, чтобы дать глазам привыкнуть к слепящему блеску снега, к пронзительному сиянию всходившего солнца.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чӑнах та, каменоломньӑн тӗрлӗ енчен тӗрлӗ сасӑпа чӑнклатни илтӗннӗ; хӑшӗ ҫывӑхра, тепри аякра, хӑшӗ хытӑ, теприсем аран: тин!.. пинь!.. пень!.. — тунӑ.

Из разных концов каменоломен — и где-то совсем рядом, и в отдалении, то звонко, то еле слышно — что-то тенькало разноголосо, настойчиво и аккуратно: тинь!.. пинь!.. пень!..

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫавӑн хыҫҫӑн тин гитлеровецсем хӑйсен гранатипе мӗн пулнине тавҫӑрса илнӗ.

прежде чем фашисты догадались, что происходит с их гранатами.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кайран тин Володя партизансем сӑмахланинчен ҫакна пӗлчӗ: фашистсен командованийӗ хӑйсен салтакӗсене, ҫӗр айӗнчи тӗттӗме анма хӑрушӑ ан пултӑр тесе, ӗҫтерсе ӳсӗртнӗ иккен.

Лишь несколько позднее он узнал от партизан, что немецкое командование подпоило своих солдат для куражу, чтобы не так было страшно идти в таинственную тьму подземелья.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Каҫ пулчӗ, Володя шӑнса кӳтрӗ, ҫак вӑхӑтра тин Кивӗ штольнӑран кӗмелли шӑтӑк патне пӗр сасӑсӑр Важенин, Шустов, Корнилов тата пӗр-ик партизан хӑпарчӗҫ.

Было уже совсем темно, и Володя так продрог, что у него зуб на зуб не попадал, когда наконец из старой штольни бесшумно поднялись к выходу Важенин, Шустов, Корнилов и еще несколько партизан.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя нумайччен пӑхсан тин лента ҫине ылттӑнпа: «Береговая оборона» тесе ҫырнӑ, тесе кайнӑ икӗ сӑмаха уйӑрса илчӗ.

Володя всмотрелся и с трудом разобрал на ленточке вытисненные давно уже побуревшим золотом два слова: «Береговая оборона».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мулне вӗсем урӑх тӗлте шыранӑ, кайран тин вӑл кунта пулнӑ.

— Клад они в другом месте искали, а потом уж он тут оказался.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӗтӗм Союзри Ҫамрӑксен Ленинла Коммунистла Союзен членӗсене Ковалева Нинӑна, Шульгина Надеждӑна ҫамрӑк пионерсен организацине тин ҫеҫ йышӑннӑ ачасен мӑйӗсене хӗрлӗ галстук ҫыхма хушатӑп, — терӗ комиссар.

— Членам Всесоюзного Ленинского Коммунистического Союза Молодежи Ковалевой Нине, Шульгиной Надежде поручаю надеть на вновь принятых в организацию юных пионеров красные галстуки, — сказал комиссар.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кӗрхи уяр та тин ҫеҫ шӑнтма пуҫланӑ ир Валентинӑпа икӗ амӑшӗн шурса кайнӑ пичӗсене ҫутатать…

Осеннее утро, ясное, прихваченное первым морозцем, освещало побледневшие лица обеих матерей и Валентины…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя амӑшне тутине ҫыртса итлерӗ, сывласса та амӑшӗ каласа пӗтерсен тин сывласа илчӗ.

Володя слушал мать, закусив губу, и перевел дыхание только тогда, когда она кончила.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пӗчӗкскер, вӑл Артек хӗвелӗпе пиҫсе, мӑйӑр тӗслӗ пулнӑ, тӗсне ҫухатнӑ ҫӳҫлӗ, тин тӑнипе ӑшӑскер, аппӑшӗ кӑшт ҫеҫ хускалсан та, итлеме ан кансӗрле тесе, аллипе сулать; хӑй вӑл ҫак сехетре пӗтӗм ҫӗршыв — пӗр хӗрринчен теприне ҫити — итлекен сасса итлет те итлет.

маленький, под орех разделанный артековским загаром, с выцветшими волосами, теплый со сна. При каждом движении сестры или матери махал на них рукой, чтобы они не шумели, и слушал, слушал утренние сообщения Совинформбюро.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан вӑл судья помощникӗсем тин ҫеҫ ӗҫе хутшӑннӑ ачасен моделӗсем аннӑ вырӑнтан чылай аякра чупнине курчӗ.

Потом он увидел, что помощники судьи бегут уже далеко за тем местом, где опускались модели новичков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чи малтанах тин ҫеҫ пынисем тунӑ модельсен вӗҫевне кӑтартрӗҫ; вӗсем «юассен» нормине панӑ.

Сперва проводились полеты моделей, построенных новичками, которые сдавали нормы «юасов».

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя «ЮАСа» пырсан тин ҫеҫ пынӑ ачасен ӗҫне пӑхса тухрӗ, вӑл халӗ вӗсен инструкторӗ ӗнтӗ, хӑшне мухтарӗ, хӑшне тӳрлеткелерӗ те хӑйӗн сӗтелӗ патнелле утрӗ.

Придя в «ЮАС» и просмотрев работы новичков, к которым он теперь был приставлен уже инструктором, кое-кого похвалив, кое-что исправив, сделав нужные замечания, Володя отправился к своему столу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Валентина Жора Полищука илсе килсен, иккӗн Ким пиччӗшне тапӑнсан тин пограничник парӑнчӗ:

И только когда Валентина привела Жору Полищука и они вдвоем насели на дядю Кима, пограничник согласился:

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Юлашки эрне хушшинче Дубинин ырханланнине тин ҫеҫ курчӗ Светлана.

И только теперь Светлана увидела, как похудел за последнюю неделю Дубинин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аяккинче ларакан Илюша Сыриков хӑрах аллине ҫӗклесе, теприне чавсинчен тӗревленине, Володя тин ҫеҫ асӑрхарӗ.

Тут только Володя заметил, что сидевший сбоку Илюша Сыриков не только поднял руку, но уже подпирает ее под локоть другой рукой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ту тӳпипе хула хушши инҫе пирки тата ҫӳлтен пӑхнӑ пирки тӗрлӗ кӑлтӑксем курӑнмаҫҫӗ, тикӗс мар вырӑнсем ҫухалаҫҫӗ, кӗрнексӗр вак-тӗвексем палӑрмаҫҫӗ, пурне те ҫӗнетнӗ, тин ҫеҫ ҫуса тасатнӑ пек, тап-таса та тӳп-тӳрӗ курӑнаҫҫӗ.

Расстояние и высота скрадывали изъяны, стирали неровности, подновляли, скрывали неприглядные мелочи, создавая прекрасные обобщения — все выглядело чистым, прямым, отмытым, свежим.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевнӑн Володькӑна пуҫ пӳрнисемпе ик аяккинчен тӗкме тиврӗ, ҫакӑн хыҫҫӑн тин ача кӑтӑкран хӑранипе ҫухӑрса, хуҫкаланса, алтупанӗпе аякне сӑтӑрса, амӑшӗ патӗнчен сиксе ӳкрӗ.

Ей пришлось сделать Володе двумя большими пальцами «под бочки», и только тогда он отскочил, визжа от щекотки, посмеиваясь и растирая ладонью бок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӑмахлама пуҫланӑранпа Юлия Львовна тин ҫеҫ йӑл кулса илчӗ.

Тут впервые за все время разговора Юлия Львовна улыбнулась.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed