Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Малтанах сирӗн ӗҫе шыв юхӑмӗпе хӑватлӑ ҫил пулӑшса ҫӑмӑллатса пычӗҫ.

Сначала течение и ветер, дувший по течению, помогали нам.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ сире вӗсен аллине тытса памӑп, анчах та сирӗн командир сӗннине йышӑнма пултараймастӑп, мӗншӗн тесен, эпир Хӗрлӗ Ҫар енне куҫас пулсан, нимӗҫсем ҫавӑнтах пирӗн ҫемьесене персе вӗлереҫҫӗ.

Я вас не выдам, но, к сожалению, предложение вашего командования принять не могу, если мы перейдём на сторону Красной Армии, немцы немедленно расстреляют наши семьи.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сирӗн унта ҫӗнни мӗн пур?

A у вас что нового?

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сирӗн унта мӗн сас-хыпар пур?

А у вас что слышно?

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эп сирӗн ультиматума начальнике каласа парӑп, — терӗ офицер, телефон трубкине хурса.

Я передам ваш ультиматум своему начальнику, — сказал офицер, кладя телефонную трубку.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Совет ҫӗрӗ ҫинче сирӗн шӑршӑр-маршӑр та ан юлтӑр, акӑ мӗн кирлӗ!

— Хочу, чтобы и духа вашего не осталось на советском земле…

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпӗ сирӗн хушаматӑрсене ыйтмастӑп, эсир те ман хушамата ан ыйтӑр.

— Я не спрашиваю вашей фамилии, и вы не спрашивайте моей.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Алексей Ильич, боеприпассем ҫителӗклӗ тӑратма пире хӗн пулать, ҫавӑнпа та сирӗн пӗр снаряд та ахаль сая ярас пулмасть.

— Алексей Ильич, боезапас пополнять будет трудно, значит ни один снаряд нельзя растратить просто так.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин манӑн сӑмахсене тӗплӗн итлерӗ те кӗтмен ҫӗртен ҫакӑн пек ыйту пачӗ: вырӑнтан-вырӑна куҫса ҫӳрени чӑнах та пысӑк усӑ парать пулсан, сирӗн отряд Днепр шывӗн сылтӑм енне рейда кайма пултарать-и? — терӗ.

Выслушав это, Сталин задал мне неожиданный вопрос: если всё это так, если рейды оправдывают себя, то не можем ли мы совершить рейд на правый берег Днепра.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Кошевойпа Коростылёв… сирӗн патӑрта пур-и? — тесе ыйтрӑм.

решилась спросить: — Кошевой и Коростылёв… есть у вас?

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ӑна салтӑнма пулӑшрӑм, ҫиме лартрӑм, — хам — сирӗн пата…

Помогла ему раздеться, усадила поесть, а сама — к вам…

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл: «Лидия Макаровна, мана палламастӑр-и? Эпӗ партизан. Мана йӗрлеҫҫӗ. Халӗ эпӗ сирӗн аллӑрта. Мана пытарма та пултаратӑр, е…», терӗ.

А он: «Лидия Макаровна, не узнаёте меня? Я партизан. Меня преследуют. Я в вашей власти теперь. Может спрятать меня, а можете…»

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Ачасенчен сирӗн патӑрта кам пулнине эсӗ пӗлетӗн.

— Ты знаешь, кто у вас из ребят бывал.

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Анчах астӑвӑр, — Захаровӑн сыснанни пек куҫӗсем сиввӗн ялтӑрарӗҫ: — сирӗн ывӑлӑр хӑйӗн тусӗсем пекех тыткаласан, ӑна та вӗсем пекех пулать.

Только знайте, — холодно блеснули свиные глазки Захарова, — если ваш сын будет вести себя так же, как его друзья, ему будет то же, что и им.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл сирӗн ывӑлӑра пӗлет-ҫке, кунта та пире вӑл ертсе килчӗ.

Так он знает вашего сына и даже привёл нас сюда.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Апла пулсан, сирӗн ывӑлӑр иртнӗ ултӑ уйах хушшинче кунта мӗн-мӗн туса пӗтернине пӗлместӗр пулсан, эсир унӑн ытла начар амӑшӗ! —

— Значит, вы плохая мать, если не знаете, что ваш сын вытворял здесь в продолжение шести месяцев! —

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Олег… сирӗн хушӑрта сутӑнчӑк пур-и вара?

— Предатель среди вас?!

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каярах, ҫывӑрма выртас умӗн, эпӗ Олегран: — Олежек, кала-ха, чӑнах: сирӗн пурте честь параҫҫӗ-и? — тесе ыйтрӑм.

Позже, перед сном, я спросила у Олега: — Олежек, скажи, правда: у вас все честь дают? — спросила я.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

«Январӗн иккӗмӗшӗнче е виҫҫӗмӗшӗнче эпӗ сирӗн патӑрта пулатӑп, вара пурин ҫинчен те пӗрле калаҫӑпӑр», тесе ҫырнӑ «Антон юлташ».

«Второго или третьего января буду я у вас, и мы поговорим, я посоветую вам много интересного для вашей работы», — писал «товарищ Антон» в своём письме.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунтӑкӑрсенче мӗн унта сирӗн?

Что тут у вас в кошёлках?

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed