Шырав
Шырав ĕçĕ:
Эпӗ килте вырӑн ҫинче выртатӑп.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Анчах унта чи тарӑн вырӑн та мана мӑй таран ҫеҫ пулать.Но это только потому, что даже в самом глубоком его месте вода не достигала мне выше подбородка.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Сулахай куҫпа мар, икӗ куҫпа пӑхсан та тӳпере пӗчӗк ҫутӑ вырӑн курӑнмарӗ.И не то что в левый, а даже в оба глаза я не мог различить на нем ни малейшего просвета.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Вырӑн ҫитмерӗ, эсӗ вара мана пӑшӑлтатса (ҫак вӑхӑтра анне пуҫне ҫӗклесе ман ҫине пӑхрӗ) ан ҫилен, анса юл, терӗн.
Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.
Каҫхи апат хыҫҫӑн Димка ҫенӗкре вырӑн тупрӗ, ещӗксем хыҫӑнчи улӑм купи ҫине амӑшӗн сӑхманӗпе витӗнсе чылайччен ҫывӑрса каяймасӑр выртрӗ.
1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.
— Каҫмалли вырӑн тетӗн?
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Хайхи каҫмалли вырӑн инҫе-и?
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Эпӗ утӑ ҫине чӑсӑлса выртрӑм та тӗлӗрсе те кайрӑм… анчах «аван мар вырӑн» ҫинчен асаилтӗм те шарт сиксе илтӗм.Я растянулся на сене и уже вздремнул было… да вспомнил о «неладном месте» и встрепенулся.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
— Шыв урлӑ ӑшӑх вырӑн тупса каҫма тивет.
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
— Мӗнле апла аван мар вырӑн пур?
Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.
Сӑхакан хура ҫӗленсем вӑл вӑхӑтра ӑшӑ вырӑн шыраҫҫӗ, пӗр пысӑк, ҫур метр вӑрӑмӗш ҫӗлен, тунката ҫине шуса хӑпарнӑ та, шурҫырли ҫинче ункӑ пек пӗтӗрӗнсе выртнӑ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кӗтмел тӗмӗсем хушшинче пытанса тӑракан ҫав вырӑн Мӗтри компас тӑрӑх пыма тӑрӑшнӑ телейлӗ уҫланкӑ пулнӑ та ӗнтӗ.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Кӗтмел те ҫавнашкалах: юн пек хӗрлӗ ҫырла, ҫулҫисем унӑн тӗттӗм симӗс, тачка, юр айӗнче выртсан та саралмаҫҫӗ, ҫырлисем вара питех те нумай пулаҫҫӗ, вӑл вырӑн юнлӑ пекех туйӑнать.
IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Темӗскерле чӗтресе тӑракан пукансем лекеҫҫӗ, ура пусма вырӑн суйламалла.Попадаются какие-то вертлявые кочки, приходится выбирать место, куда ногу поставить.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫав пурлӑх шыв айӗнче пиншер ҫул упранса выртать, шурлӑх хӗвел пуянлӑхне упракан вырӑн пулса тӑрать, кайран ҫав хӗвел пуянлӑхӗ торф пулса, этем аллине куҫать.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Компас стрелки Мӗтрие илсе кайнӑ Суккӑр вар хӑрушӑ вырӑн пулнӑ, кунта ӗмӗрсем тӑршшинче ҫынсем тата пуринчен ытла выльӑх-чӗрлӗх сахал мар путнӑ.
VIII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Ҫапла пулса тӑнӑ, сунарҫӑсем каларӑш, «ҫирӗп вырӑн», е тата, калама юрать, кашкӑрсен крепоҫӗ.И так создалось крепкое место, или даже, можно сказать, по-нашему, по-охотничьи, волчья крепость.
VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Пирӗн атте юмах яма юрататчӗ, тен, нимӗнле телейлӗ вырӑн та ҫук.— Наш отец любил загадывать, может быть, никакого счастливого места-то и нет.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
— Атте каланӑ пек, эпир ҫурҫӗр еннелле кайӑпӑр: унта никам та пырса курман телейлӗ вырӑн пур.— Мы пойдем на север, как отец говорил, там есть палестинка, где еще никто не бывал.
III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.
Вӑл вара ҫул ҫинче тутлӑ шурҫырли ӳсекен никам пӗлмен вырӑн ҫинчен ашшӗнчен илтнине ӳркенмесӗрех тепӗр хут каласа пачӗ.
II // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.