Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Вӑл вӗт ача-пӑча, велосипед мар…

Это ж все ж таки ребенок, не велосипед…

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Манӑн кунта леш… заповедник мар вӗт.

У меня же не тот… не заповедник.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Каларӗҫ вӗт, серепе ларт, тесе.

Говорили тебе — ставь силки.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мускава, Ленинграда яратпӑр, консерва заводне леҫетпӗр, пирӗн план питӗ пысӑк вӗт.

В Москву, в Ленинград посылаем, на консервный завод сдаем, у нас же план какой громадный.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Ҫил сылтӑмран вӗрет вӗт?

— Ветер справа набегает.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Облаҫра чи малтисем вӗт!

Еще бы: первые в области!

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Пӗрремӗш тырра турттарасси вӑл — чи йывӑр ӗҫ вӗт.

— Нет тяжелее — первым хлеб возить.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

— Мӗншӗн-ха вӗсене халех вӑратмалла, ҫутӑлман вӗт.

— А только зачем их будить, когда еще ночь?

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Ҫапла вӗт?

Help to translate

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пӗтӗмпе те икӗ эрнене ҫеҫ вӗт! — чӗререн каласа лӑплантарчӗ ӑна ашшӗ; Серёжа ашшӗне самантрах ӗненчӗ.

Всего две недели каких-нибудь! — успокоил его отец таким искренним тоном, что Сережа сразу же поверил ему.

1 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Мухтавӑмӑр — пӗрле, кӑмӑл ан юлтӑр, — эпир вӗт хамӑрӑн ҫынсем.

Сочтёмся славою — ведь мы свои же люди, —

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Ҫуркунне килет вӗт?

Ведь правда же — весной?

Геройла вилӗм // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Пурӑн-ха ӗнтӗ кӑштах, ывӑлӑм, тивӗҫлӗ канма килнӗ вӗт эсӗ…

— Побудь еще, милый!.. Ведь это твой законный отдых…

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ҫапла вӗт?

Help to translate

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Лайӑх вӗт?

Help to translate

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Мӗнле шухӑшласа тупрӑн-ха эсӗ мана атте ячӗпе пӗрле тата «эсир» тесе чӗнмеллине? — терӗм эпӗ, — санран виҫӗ ҫул ҫеҫ аслӑрах вӗт эпӗ?

— Что это тебе пришло в голову — на «вы» и по имени-отчеству! — сказала я. — Я только на три года тебя старше.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анчах Зоя вӑл хӗре куҫран пӑхрӗ те: «Хӑвӑр суйларӑр вӗт мана. Суйларӑр пулсан — итлер каланине», — терӗ.

Но Зоя только в упор посмотрела на ту девушку и сказала: «Сами меня выбирали. А уж если выбрали — слушайтесь».

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эсӗ мана пӗлетӗн вӗт, эпӗ урӑхла тума пултараймастӑп.

Ты же знаешь меня, я не могу иначе.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Унтан ҫапла хушса хучӗ: — пурнӑҫра таса чунлӑ, паттӑр пулмалла тесе эсӗ ху калаттӑн вӗт мана.

Потом добавила тихо: — Ты сама говорила мне, что в жизни надо быть честной и смелой.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл та фронт валлиех вӗт.

Ведь это для фронта.

Уйрӑлу // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed