Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кӑштах the word is in our database.
Кӑштах (тĕпĕ: кӑштах) more information about the word form can be found here.
Ҫав вӑхӑтра вӗрсе йытти те персе ҫитрӗ; эпӗ ӑна ярса тытасшӑн пултӑм, анчах вӑл, ирсӗрскер, кӑштах хӑй мана шӑлӗсемпе сӑмсаран ярса илмерӗ.

Собачонка в это время прибежала с лаем; я хотел ее схватить, но, мерзкая, чуть не схватила меня зубами за нос.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Хӗр мана тав турӗ, кӑшт ҫеҫ йӑл кулчӗ, унӑн сахарлӑ тутисем кӑштах хускалмарӗҫ, вара тухса кайрӗ.

Она поблагодарила и чуть-чуть усмехнулась, так что сахарные губки ее почти не тронулись, и после этого ушла.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ вара хыпаланса тутӑрне илсе парасшӑн пултӑм, путсӗр паркет ҫинче ура шунӑран кӑштах сӑмсана ҫӗмӗрсе пӑрахмарӑм, ҫапах та ӳкмерӗм, тутӑрне илсе патӑмах.

Я кинулся со всех ног, подскользнулся на проклятом паркете и чуть-чуть не расклеил носа, однако ж удержался и достал платок.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Мӗскӗн Ковалев кӑштах ухмаха ермерӗ.

Бедный Ковалев чуть не сошел с ума.

II // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 51–74 с.

Кӑштах укҫа ыйтса пӑхасшӑнччӗ санран.

— Хотел попросить у тебя немного денег.

Кулӑш – ӗҫре пулӑш 2 // Евгений Турхан. http://suvargazeta.ru/index.php/news/cn- ... re-pulsh-2

Кӑштах лӑплансан Артем хӑйне ҫирӗп сӑмах пачӗ: «Нихӑҫан та, кирек кам ыйтсан та, аслисем хушсан та, ют япалана илмӗп!»

Артем мысленно дал себе твердое обещание: «Никогда ни при каких условиях, даже если старшие попросят, чужого брать не буду!»

Ҫӑмарта ӑшалани // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 25,27,29 с.

Анчах акӑ чӳрече умӗнче ура сасси илтӗнчӗ, кӑштах тӑрсан хапхана шаккани янӑраса кайрӗ.

Но под окнами послышались шаги и затем громкий стук в ворота.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Малта Шендель офицер пырать; ӑна Залесскири Карп Савельевичӑн Полкан ятлӑ йытти кӑштах кӑшласа вӗлермен.

Впереди ехал Шендель — тот самый офицер, которого в Залесском чуть не загрыз Полкан Карпа Савельевича.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Иосиф Виссарионович вара кӑштах чӗнмесӗр тӑнӑ та унран ҫапла ыйтнӑ: «Эсӗ тин ҫитӗнсе ҫитетӗн-ха. Юратасса та халӗ ҫеҫ юратма пуҫланӑ пуль-ха, ун пек чуну та шӑпчӑк майлӑ… Хӑраса ӳкмӗн-и?» тенӗ вӑл.

— Помолчал он, Иосиф Виссарионович-то, и спрашивает: «Не дрогнешь? Девушка ты и, так сказать, только в пору весны вступила. Может, в сердце-то твоем любовь первая, а в такое время душа, известно, только крылья распускает, нежности в ней столь… вроде соловья она».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Танк кӗрлени ӑна кӑштах лӑплантарчӗ.

Рев танка подействовал на него успокаивающе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл пӗлӗт ҫине пӑхса илчӗ: тӳпе теттӗм, ҫав тӗттӗмрен юр ҫунӑ хушӑра кӑштах уйӑх ҫутатать.

Тимофей взглянул на небо: оно было сплошь черным, и в этой черноте сквозь снегопад светила луна.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫӗрте тапаланса выртакан кӗлетке ҫине такӑнсан Катя кӑштах ӳкмерӗ.

Катя чуть не упала, споткнувшись о барахтающиеся на земле тела.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫырмаран чупса килнӗ чух вӑл кӑштах мина айне пулатчӗ, — хыр турачӗ хуҫӑлса аннӑскер, унӑн хулпуҫҫине суранлатрӗ.

Побежав от ручья, он чуть не попал под мину — суком, оторвавшимся от сосны, зашибло плечо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Тӑхта-ха, атте, ҫавӑн пекки кӑна илтмӗн-ха, — пӑшӑлтатса илчӗ Степка, унтан ҫак илӗртекен ӗмӗтсемпе кӑштах пурне те манса кайманскер, хӗрсем ҫине пӑхса илчӗ.

— Подожди, тятя, не то еще послушаешь, — прошептал он и быстро взглянул на девушек, о которых чуть не забыл, увлеченный соблазнительными мечтами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей куҫӗнчен ҫулӑм тухса кайрӗ; ура ҫинче аран-аран тытӑнса тӑрса, ыратакан питне сӑтӑркаланӑ май, ҫиленсе кӳреннине кӑштах пусарас тесе: — Мӗншӗн, ваше благородие?.. Эпӗ хама кунта чӗннипе килтӗм… васкама хушнӑ, — тесе мӑкӑртатрӗ.

В глазах Тимофея заходили черно-красные круги; с трудом устояв на ногах, он потер зашибленное место и, стараясь погасить вспышку озлобления и обиды, пробормотал: — Пошто, ваше благородие? Я по вызову… срочно велено.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл МТС-ӑн ҫӳлӗ карти ҫине пӑхрӗ, карта ҫумӗнче аллисене саркаласа выртакан Танечкӑна курсан — чӗтресе илчӗ те кӑштах кӑшкӑрса ямарӗ.

Он посмотрел на высокий эмтеэсовский забор и, вздрогнув, едва удержал вскрик: у забора с раскинутыми руками лежала Танечка.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чӑт-ха кӑштах… — ачашлӑн каласа хурасшӑн пулчӗ вӑл, анчах сасси тухмарӗ: мӗн тӑвас тен, ҫавӑн пек хытӑ саслӑ ӗнтӗ…

— Потерпи… — хотелось сказать ласково, а не получилось: такой уж голос жесткий.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӑранипе, кӑштах чӗрӗ тӑрса юлнӑскерсем, ларнӑ вырӑнтах ҫӗр ирттерчӗҫ.

Так провели они всю ночь, чуть живые от страха.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Унӑн тути кӑштах кулса илчӗ.

 — Губы ее чуть тронула улыбка.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпӗ те ҫакӑн ҫинченех калатӑп — уҫӑлчӗ Катя кӑштах.

— Об этом самом и я, — обрадованно вырвалось у Кати.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed