Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӗп the word is in our database.
Тӗп (тĕпĕ: тӗп) more information about the word form can be found here.
Мӗн калӗ-ха мана господин Катрфаж, тӗп комиссин председателӗ?

Что скажет господин Катрфаж, председатель центральной комиссии?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах та парпа ӗҫлекен машина унӑн тӗп вӑйӗ те чи кирли пулса тӑрать.

Но всё-таки главной и основной двигательной силой её являлась паровая машина.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Перт графствинчи Денди хулинче ҫуралса, пӗрмаях ҫавӑнта пурӑнаканскер, вӑл тӗп шотландец пулнӑ.

Уроженец и постоянный житель города Денди в графстве Перт, он был коренным шотландцем.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӗп мастерскойсене?

— В главные мастерские?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ чугун ҫул ҫине, тӗп мастерскойсене каяс тетӗп, — терӗ Павел, унӑн сӑмахне татса.

Павел перебил паренька: — Я на железную дорогу, в главные мастерские хочу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Манӑн хам профессин тӗп мастерскойӗсене каяс килет, кунта манӑн гайка пушанчӑкрах пек туйӑнать.

У меня большое желание идти в главные мастерские, по своей профессии, а то я чувствую, что у меня гайка здесь слаба.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫак ҫынсем хушшинчен пӗри, черкеска тӑхӑннӑскер, пехота ҫарӗн тӗп инспекторӗ.

И среди этих людей, в черкеске, главный инспектор пехоты.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Петлюрӑн тӗп хули — Винница хули пулса тӑчӗ.

Столицей петлюровщины стал скромный город Винница.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ҫав самантрах аялтан, тӗп штаб патӗнчен, сигнал ракети ҫӳлелле сирпӗнчӗ — «пӳрте пухӑнмалла» тесе пӗлтерчӗ.

Но в это же самое мгновенье снизу, от главного штаба, взвилась сигнальная ракета — всем сбор».

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Анчах чее Натка ун пек ӗҫрен усси сахал пулассине часах тавҫӑрса илчӗ те, Владика пӗр ҫӗклем пӗчӗк ялав тыттарса, вӗсене аялла йӑтса кайса лагерьти тӗп площадкӑри дежурнӑя пама хушрӗ.

Но хитрая Натка сразу смекнула, что от такой работы толку будет мало, и, всучив Владику целую кипу маленьких флажков, приказала тащить их вниз и сдать дежурному по главной лагерной площадке.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Васкӑр, буржуйсем, тӗп тӑвӑр ҫав мӑнкӑмӑллӑ Ачана.

Торопитесь же, буржуины, и погубите этого гордого Мальчиша.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Эпӗр тӗп тӑвӑпӑр вӑл Ачана.

— Мы погубим этого Мальчиша.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тӗп редактор пулнӑ май районти хуҫалӑхсене ҫитет, ҫав шутра Кӗтнепуҫне те.

Help to translate

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ун умӗнхи тӗп редактор тивӗҫлӗ канӑва кайсан яваплӑ вырӑна Кавӗрлене ҫирӗплетрӗҫ.

Help to translate

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Иккӗш те Шуршыв тӗп больницине ӗҫлеме килчӗҫ: Ҫинук — терапевт, Кирюк хирурк пулса вӑй хума тытӑнчӗҫ.

Help to translate

Эпилок // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗп аллея хӗррипе чирлисене, вӗсене курма килекенсем валли илемлӗ сакӑсем лартса тухнӑ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

— Каҫар, Ҫинук, эпӗ сана калама маннӑ, шӑнкӑравларӗ вӑл виҫмине ман пата, аванах павӑртнӑ ӑна хаҫатӑн тӗп редакторӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эпӗ журналистсен тӗп халалне асра тытман: критикӑлла статьясене, фельетона икӗ енпе те курнаҫса тӗплӗн калаҫсан кӑна ҫырма лармаллине.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӑрӑшни харама каймарӗ: пуш уйӑхӗ вӗҫленнӗ тӗле эмел тупмалли тӗп ҫул ҫине тухрӗҫ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Тӗп тухтӑра хӑйсем мӗн ҫӑмӑлпа килнине пӗлтерсен вӑл та савӑнчӗ.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed