Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
— Ҫук, Илья Андреевич, эпӗ вӗт сирӗн пата питӗ кирлӗ ӗҫпе килтӗм.

— Нет, Илья Андреевич, у меня ведь очень важное дело.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Лекет вӗт ӗнтӗ?

Попадет?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Кӗтмен вӗт!

— Никак не ждал!

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Матти, Ильмаринен ӑйӑрне эпир ҫапах та ярса илтӗмӗр вӗт!

— А жеребца ильмариненского мы все-таки захватили, Матти!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫитменнине тата эпӗ питех те лайӑх хӗрлӗ офицер пулма пултаратӑп, эпӗ вӗт командовать тума ҫав териех юрататӑп, эпӗ хам яланах сулахайри пулнӑ.

Напротив того, я даже очень хорошим красным офицером выйти могу: ведь я очень люблю командовать, а сам я всегда левым был.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Хӑвӑртрах тух, сама кӗтеҫҫӗ вӗт!

— Да быстрей же, тебя ждут ведь!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир вӗт пӗр талӑк ҫӑкӑрсӑрах пыратпӑр.

Ведь мы шли уже без хлеба.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн пек утакан ҫынсенче атӑ нумаях чӑтаймасть, кӗркуннесенче атӑсӑр ҫапӑҫма питӗ начар вӗт.

При нашей ходьбе сапогу долго не продержаться, а осенью без сапог воевать куда как плохо.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эсӗ коммунист вӗт?

— Ты ведь коммунист?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Тен, вӑл чӑнах та секрет пӗлет, вара пӗтӗм халӑха ҫӑмӑллӑх пулать вӗт.

А может быть, он и, правда, знает секрет и народу облегчение даст.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ку вӑл вӑйӑ ячӗ ҫеҫ вӗт

— Это же такая игра…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑт, эпӗ ҫапла шутларӑм: манӑн медицина тӗлӗшпе малалла вӗренме университета кӗрес-и, эпӗ ун ҫинчен нумайранпа шухӑшлатӑп вӗт, — е Генеральнӑй штабӑн академине каяс?

Так вот я и размышлял: продолжать ли мне медицинское образование, поступить в университет, — я ведь давно мечтал о нем, — или идти в Академию генерального штаба.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ак, граждан вӑрҫи пӗтет, — эпир ҫӗнтересси ҫинчен нимӗн иккӗленмелли те ҫук, — эпӗ хам кӑмӑлланӑ ҫӗрте кирек ӑҫта та вӗренме пултаратӑп вӗт!

Окончится вот гражданская война, — что мы победим, в этом нет сомнения, — и ведь я смогу учиться, где мне только вздумается!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вӑл хӑйӗн карттипе манӑн пуҫа ҫавӑрчӗ вӗт, вӑл пулман пулсан, эпӗ тахҫанах Винницӑра пулнӑ пулӑттӑм.

— Так вин же, чортяка, меня голову задурыв своею картою, а то я вже давненько був бы у Винныци.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боженко кӳренсе кӑшкӑрса янӑ: — Хлопецсем, кунта богунецсем вӗт! — тенӗ.

Боженко огорченно воскликнул: — Хлопцы, тут вже богунци!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ку Щорс вӗт! — тесе кӑшкӑрса янӑ темиҫе богунец пӗр харӑс.

— Да это же Щорс! — в один голос воскликнуло несколько богунцев.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Вара платник ҫине тинкерсе пӑхса: — Эсӗ, пӑхатӑп та, ҫынсене часах манатӑн-мӗн. Ху пӗлекен ҫынсене манатӑн. Воронежра пӗрле ӗҫлерӗмӗр вӗт, кимӗсем турӑмӑр, — тенӗ Петр.

— И, поглядев пристально на плотника, добавил: — А вот память у тебя коротка, отец. Забываешь знакомцев. Ведь мы с тобой в Воронеже работали, лодки строили.

Адмиралтейски верфь // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Анчах пассажирӗсем пурте йӗркеллӗ, ӑслӑ-тӑнлӑ ҫынсем вӗт, вӗсем тӑххӑр таран шутлама пӗлеҫҫӗ, тӑххӑрмӗш вагона билет илекенсем пурте пӗлеҫҫӗ: тӑххӑрмӗш вагон вӑл, леш, вуннӑмӗш умӗнхи мар, вӑл саккӑрмӗш хыҫҫӑнхи.

Hо-все пассажиры ведь нормальные люди, они же все умеют считать до девяти и все, у кого билеты в девятый вагон, понимают, что девятый вагон-это тот, ко- торый сразу после восьмого, а не тот, который перед десятым.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

— Унта малтан тарашанецсем пырса кӗреҫҫӗ вӗт!

— Так таращанцы ж уперед пидуть!

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир сирӗнпе пӗрле пӗр идейӑшӑн ҫапӑҫатпӑр вӗт.

Мы ж боремся з вамы за одну идею.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed