Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйне (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Корнилов вара хӑйне валли чылай пысӑк никӗс, тата нумай хӗҫпӑшал туянӗ.

Корнилов получит солидную базу и огромные запасы оружия.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ те парӑма юлмарӑм, хӑйне те пӗрре — «ваше превосходительство» тесе ҫавӑрса хутӑм…

Я тоже не остался в долгу и ввернул ему разок — «ваше превосходительство»…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл кунта, Мускавра, вӑрттӑн — Доброволецсен ҫарӗн представителӗ пулса пурӑнать, хӑй ҫавах та — доброволецсем чӑн та ӑнӑҫлӑ ҫӗнтерӳсем тӑвас пулсан, ӑна хӑйне пуринчен малтан ҫакса вӗлерессине те лайӑх пӗлнӗ.

Он находился здесь, в Москве, конспиративно — представителем добровольческой армии, хотя отлично понимал, что при серьезном успехе добровольцы его же первого и повесят.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Диван ҫинчен ӑна хирӗҫ — тирпейлӗ кӑмӑллӑ пек туйӑнакан типшӗм те кукшарах, сайра ҫӳҫӗсене ҫамки ҫине тураса янӑ вӑтам пӳллӗ арҫын, сарӑ тӗслӗ крага тӑхӑннӑскер — Борис Викторович Савинков ҫӗкленет; вӑл — эсер пулнӑскер, террористпа писателӗн мухтавлӑ ятне илтсе курнӑ этем, — халӗ ӗнтӗ пушанса юлнӑ ӑс-пуҫӗпе, пушанса юлнӑ чӗрипе, влаҫа хӑй аллине илес пек ӗмӗтленсе, хӑйне укҫалла сутса пурӑнать.

Навстречу с дивана поднялся лысоватый, с прядью жидких волос — на лоб, невзрачный мужчина среднего роста, в желтых крагах, сухой, вежливый — Борис Викторович Савинков, бывший эсер, переживший славу террориста и писателя и теперь, с опустошенным мозгом, с опустошенным сердцем, продававший самого себя за призрак власти.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫавӑнпа та, вӑл хӑйне хӑй персе вӗлернипе — ырӑ ӗҫ тунӑ тесе шутлатӑп эпӗ…

И я считаю благодеянием его самоубийство…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пӗри — хыткан, ансӑр питлӗ, такҫантанпах хырӑнман ҫын; сӑн-пичӗ тӑрӑх — ӗлӗк вӑл чечен пурнӑҫпа пурӑнни, кайран — ҫынсем хӑйне мӑшкӑл тунине ҫӗнтерни курӑнать, халӗ ку пурин ҫине те йӗрӗнсе пӑхать.

Один худой, с узким, когда-то холеным, давно не бритым лицом, испорченным выражением брезгливости и преодоленного унижения.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Революци, хӑйне ҫӑлассипе вӗсен ҫӗршывне парнене кӳнӗ.

Революция, спасая себя, пожертвовала их родиной.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сасӑлама тытӑнаҫҫӗ, кунхинче вара Ленин хӑйне хирӗҫ ҫынсен фронтне ҫӗмӗрет: Центральный комитет, пӗр ытларах сасӑпа, Германи правительствине мир тума килӗшни ҫинчен радиограмма яма йышӑнать.

Началось голосование, и на этот раз Ленин проломил брешь: большинством одного голоса Центральный комитет постановил послать германскому правительству радиотелеграмму о согласии подписать мир.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мужик халӗ революциллӗ вӑрҫа тухас ҫук, вӑл кирек кама та, хӑйне ҫакӑн пек вӑрҫа тӗртсе кӑларакана, ҫӗклесе ҫапать-ҫапатех…

Мужик сейчас не пойдет на революционную войну, он сбросит всякого, кто толкнет его на такую войну…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Брест-Литовскран таврӑннӑ Троцкий, хӑйне чараймасӑр ҫиленсе кайса: нимӗҫсем, паллах, наступлени тӑвас ҫук; мӗн пулсассӑн та, хӑраса кӑшкӑрашса ӳкмелле мар, ун вырӑнне — нимӗҫсем тапӑнасси уҫҫӑн палӑрса ҫитиччен — мир пирки сӗнӳсем тума тӑхтаса тӑмалла… — тесе хурать.

Троцкий, прибывший из Брест-Литовска, запальчиво ответил, что немцы, конечно, наступать не будут и во всяком случае нужно не проявлять истерики, а выжидать с предложениями, покуда с достаточной убедительностью не проявятся все признаки агрессивности…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапла ӗнтӗ, хӑйне Ленинпа Сталин панӑ директивӑна пӑхӑнмасӑр пӑсса, Троцкий калама ҫук пысӑк предательство туса хурать: нимӗҫсене хирӗҫ тӑма хатӗрленсе ҫитмен Совет Российи — мир вырӑнне, сывлӑш ҫавӑрмалли вӑхӑт вырӑнне, халех вӑрҫмалла пулса тӑрать.

Так Троцкий нарушил директиву Ленина и Сталина, совершил величайшее предательство: советская Россия, не готовая к сопротивлению, вместо мира и передышки получила немедленную войну.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Украинӑн хӑйне хӑй пулса тӑнӑ правительствин пӗтӗм ҫӗрӗ те халӗ пӗртен-пӗр Житомир хули ҫеҫ пулнӑ пулсан та, нимӗҫсене вӑл пӗртте иккӗлентермен, вӗсем: ҫӗре кирек хӑҫан та сарса аслӑлатма пулать, тесе шухӑшланӑ.

Хотя вся территория самостийного украинского правительства ограничивалась теперь одним городом Житомиром, немцев это не смутило: территорию всегда можно было расширить.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫамки унӑн пӗрӗнсе картланать, питҫӑмарти хысакӗсем — вӑл хӑйне хӗрсе каясран чарса тӑнӑ пирки — кӑштах хӗрелчӗҫ.

Лоб его собрался морщинами, скулы покраснели от сдержанного возбуждения.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Ав мӗнле: эпир сенӗксемпе тухмалла, нимӗҫсем пирӗн ҫине — тупӑсемпе килмелле, ҫитменнине вӑл «питӗ лайӑх та» тет иккен — тесе Иван Гора, инҫетелли тӗтреллӗ сивӗ сывлӑша пӑхса, хӑйне хӑй сӑмса витӗр мӑкӑртатса пырать…

«Ишь ты: мы вилами, а немцы нас — пушками, и это «даже очень хорошо», — бормотал себе под нос Иван Гора, глядя в морозную мглу…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Порталпа усӑ куракан тата хӑйне кирлӗ информацие унтан илекен мӗн пур ҫынна та саламлас тетӗп!

Хочу поздравить и всех тех, для кого портал стал насущной потребностью, незаменимым инструментом в получении информации!

Олег Николаев www.cap.ru 25 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. https://glava.cap.ru/news/2021/12/16/gla ... et-s-25-le

Абдулка хӑйне чӳречерен курмалла мар пӗшкӗнчӗ те хыттӑн юрласа ячӗ:

Абдулка пригнулся, чтобы его не видно было из окошка, и громко запел:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хам куҫпа курнӑ пекех туйӑнчӗ мана: акӑ, Митя тете пӗр тупӑ патӗнчен теприн патне чупса пырать, хӑйне хӑй: «Огонь!» тесе команда парать, снарячӗсем вара пирӗн пата вӗҫсе килеҫҫӗ те деникинецсене вӗлереҫҫӗ.

Мне казалось, что я своими глазами видел, как дядя Митяй перебегал от одной пушки к другой и командовал сам себе: «Огонь!», а снаряды прилетали к нам и убивали деникинцев.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ Анисим Иванович сӑнӗ тӑрӑх унӑн шурӑгвардееца питӗнчен ҫапса ярас килнине асӑрхаттӑм, анчах вӑл хӑйне хӑй тытса чаратчӗ.

Я замечал по лицу Анисима Ивановича, что ему хотелось дать белогвардейцу в харю, но он сдерживался.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Нӳхрепе ҫитекен хыпарсен пӗринчен тепри хӑрушӑрах пулса пычӗҫ, акӑ, аманнӑ хӗрлӗармеецсене ҫыхса яракан Надьӑна хӑйне амантнӑ, пӗр хӗрарӑма снаряд лексе таткаласа тӑкнӑ.

Новости, доходившие до погреба были одна хуже другой: где-то возле завода разорвало снарядом женщину, ранена Надя, перевязывавшая раненых красноармейцев.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Хӳмери шӑтӑк витӗр эпӗ пит лайӑх куртӑм: Илюха, эп хӑйне сыхласран шикленсе, каялла пӑха-пӑха сарайне кӗрсе кайрӗ.

Я видел в щелку забора, как Илюха, озираясь, не слежу ли я за ним, юркнул незаметно в сарай.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed