Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Корытова итленӗҫемӗн, Воропаев хӑй ӗҫӗпе килсе Корытов умӗнче мӗн тери илемсӗр те тӗлӗнтермӗшлӗ йӗр хӑварма пултарассине майӗпен ӑнланса илме пуҫларӗ; чӑлах та, ҫав хисеплӗ коммунист тӑватӑ хутчен аманнӑ, унӑн сулахай ури татӑк тата ӳпкинче те туберкулез, ҫапах та вӑл нумай ӗҫе тума пултарать, анчах ун вырӑнне вӑл темӗнле ухмахла хутор пурнӑҫӗ ҫинчен шутлать.

Слушая Корытова, Воропаев постепенно начал понимать, какое нелепое, странное и даже обидное впечатление должен был произвести на Корытова приезд по личным делам заслуженного коммуниста — правда, четырежды раненного, с обрубком левой ноги и с туберкулезом легких, но все-таки способного еще многое сделать, а вместо того мечтающего о какой-то дурацкой хуторской жизни.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тепӗр урамӗ хӗвеланӑҫнерех епископ ҫурчӗпе суту-илӳ ӗҫӗпе пурӑнман ытти ҫынсен ҫурчӗсем хушшинчен пуҫланса, пӗр пӗчӗкҫӗ кӳлӗ патнелле тӑсӑлса каять.

Другая улица расположена западнее и упирается в небольшое озеро; тут стоят дома епископа и лиц, непричастных к торговле.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ кунтан пӗр ҫичӗ ҫухрӑмра улпут майри патӗнче ӗҫлетӗп, столяр ӗҫӗпе.

Я тут верстах в семи у барыни одной работаю, по столярному делу.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Леш арҫын ача ӗҫӗпе тата?

— А по делу мальчика?

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Анчах вӑтам цифрсене тӗпе хуни вӑл — лайӑх ӗҫлекенсен ҫитӗнӗвӗсене хака хумасӑр япӑххисен ӗҫӗпе хупласа хурас тесе, малтанах калани пулать.

— Но ведь ориентироваться на средние цифры — значит заранее сказать, что достижения лучших будут обесценены и сведены на нет работой худших!

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл киличчен пурте лӑпкӑ та аван пек туйӑннӑччӗ, анчах халӗ хӑйсен ӗҫӗпе килӗшмен туйӑм ҫуралчӗ.

До его приезда все казалось хорошо и спокойно, а теперь возникли недовольство и неудовлетворенность.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей ирӗксӗрех хӗрелсе кайрӗ, салхулланнӑ пек пулчӗ те: разведчиксен командинчен ниҫта та каймастӑп, нимӗнле культура ӗҫӗпе те аппаланмастӑп, тесе татса хучӗ хӑй ӑшӗнче.

Андрей невольно покраснел, нахмурился и твердо решил, что никуда из команды разведчиков не уйдет и никакой культработой заниматься не будет.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӑҫалхи Май уявне ирттернӗ хыҫҫӑнах, ман издательство ӗҫӗпе Урал еннелле тухса кайма тиврӗ.

После окончания нынешних майских праздников, мне пришлось по делам издательства поехать на Урал.

Плащ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 24 с.

Алеша вилнишӗн хӑйсен тивӗҫсӗр ӗҫӗпе айӑпа кӗнисемпе пӗтӗм колхозниксем хушшинче йӑран выртнӑ пекех пулчӗ.

Словно межа легла между всеми колхозниками и теми, чья халатность стала косвенной причиной Алешиной смерти.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алексей Петра хальчченхи пекех клуб ӗҫне хутшӑнтарма, ӑна ҫамрӑксен бригадин ӗҫӗпе хавхалантарма тӑрӑшрӗ, анчах Петр кашнинчех шӳтлесе ирттерсе ячӗ.

Алексей попрежнему старался втянуть Петра в клубную работу и увлечь его делами молодежной бригады, но Петр от всего отшучивался.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑх тӳрех нумай енлӗ те кӑткӑс пулса тӑнипе пурне те хӑй «асӑрхайми» пулчӗ, хӑй ӗҫӗпе тӗслӗх кӑтартса пыни те ҫителӗксӗр пулса тӑчӗ.

Хозяйство сделалось сразу таким многостороннем и сложным, что уже невозможно стало за всем «доглядеть» самой и недостаточной оказалась сила личного примера.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотьйӑн ҫынсене хӑй те вӑл ахаль мар, государство ӗҫӗпе каять, тесе калас килчӗ.

Авдотья захотела сказать спутникам, что она тоже едет не как-нибудь, а по государственному делу.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн ӗҫӗпе пурнӑҫӗ ҫакӑнта пулса тӑрать те ӗнтӗ.

Здесь была его стихия.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозри комсомолецсене Татьяна илсе килчӗ, мӗнпур ҫӗнӗ япалана ырӑ та уҫӑ кӑмӑлпа кӗтсе илекен Авдотья та, пурне те пӗлме тӑрӑшакан, халӑхпа пӗрле пулма юратакан Василиса асанне те, ваттисен хисеплӗ представителӗ пулса Матвеич та, юлташӗсемпе пӗрле Петр та килчӗ, чӗннисем пурте килчӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн, комсомолецсен ырӑ ӗҫӗпе интересленсе, чӗнменнисем те килме пуҫларӗҫ.

Пришли колхозные комсомольцы с веселой Татьяной во главе, пришла доброжелательная и отзывчивая на все новое Авдотья, явилась любопытная, общительная бабушка Василиса, пришел Матвеевич в качестве почетного представителя старшего поколения, пришел Петр с товарищами, пришли все званые, а за ними потянулись и незваные, заинтересованные необычайной затеей комсомольцев.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем йӗпенсе пӗтнӗ, ывӑннӑ, анчах хӑйсен ӗҫӗпе хавасланнӑ.

Они были мокрые, усталые, но довольные своей работой.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Асӑрхаттаратӑп: Польша патшалӑх гражданӗсен хӑйсене тивӗҫ владенийӗсене е пурлӑхӗсене кам та кам ирӗксӗрлесе туртса илет, ун пек ӗҫ вӑрӑ-хурах ӗҫӗпе тан шутланать, ҫавӑн пек тӑвакансене бандитсемпе тан айӑплаҫҫӗ».

Предупреждаю, что каждый насильственный захват кем-либо личных владений граждан Польского государства или их имущества будет считаться грабежом, и с захватчиками будет поступлено, как с бандитами».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсир, ненько, унпа Исай ҫинчен ан калаҫӑр, — Исай чӑнах та шпион ӗҫӗпе хӑтланать.

Вы, ненько, про Исая с ним не говорите, этот Исай действительно шпионит.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл ун тавра ҫынсем ытларах та ытларах пухӑнса пынине курчӗ, — ҫавӑнпа та Павел пурнӑҫӗшӗн шикленекен, ҫав хушӑрах ун ӗҫӗпе хӑй тӗллӗн мухтанакан та пулчӗ.

Она видела, как люди стягивались вокруг него, — и опасения за судьбу Павла сливались с гордостью за него.

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Халӑхӗ те, ҫӗр ӗҫӗпе пурӑнаканскерсем, кӑмӑллӑрах пулма кирлӗ, паспортне ялта ыйтмӗҫ те, тен, анчах акӑ хӑҫан вӗҫленӗ-ши ку ылханлӑ хула?..»

Да и народ, работающий около земли, должен быть проще, а паспорта, наверное, не спросят в деревне. Только когда, наконец, кончится этот проклятый город?»

XIX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Йӑвашшӑн, унтан, ҫапла кӑтартса янипе аташас ҫук-ха тесе шутланӑ пуль ӗнтӗ, хӑйӗн васкавлӑ ӗҫӗпе таҫталла чупса кайнӑ, Матвейӗ шухӑшлакаласа тӑнӑ, каялла пӑхса илнӗ, ҫывӑхри ҫурт патне пырса шӑнкӑртаттарнӑ.

Ласково, и после этого, вполне уверенный, что с таким точным указанием нельзя уже сбиться, побежал по своему спешному делу, а Матвей подумал, оглянулся и, подойдя к ближайшему дому, позвонил.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed