Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗк the word is in our database.
ӗлӗк (тĕпĕ: ӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Вильям Темпль ӗлӗк министр пулнӑ.

Вильям Темпль был раньше министром.

1 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Ӗлӗк ҫавӑн пек йӗрке пулнӑ, ялти пӗр-пӗр ҫын темле сӑлтава пула хӑйӗн пурлӑхне сутма шухӑшласан хуҫалӑхӗнче мӗн пуррине пӗтӗмпех сутасси ҫинчен пӗлтерет, вара таврара пурӑнакансем япала суйлама, хаклашма пуҫтарӑнаҫҫӗ.

В старину было так: когда кто-нибудь в деревне хотел почему-либо продать своё добро, то в назначенный день весь скарб и скотина выставлялись напоказ, и отовсюду съезжался народ, чтобы поглядеть на всё это и поспорить о цене.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак ҫынсем ӗлӗк уҫӑ кӑмӑллӑ пулнипе, тӗрӗслӗхпе, ирӗклӗхе юратнипе, хастарлӑхпа, тата тӑван ҫӗршывне юратнипе палӑрса тӑнӑ пулнӑ.

Эти люди некогда славились простотой нравов, справедливостью, подлинным свободолюбием, храбростью и любовью к отечеству.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ ӗлӗк те вӑл сӑрт ҫурӑкӗсем хушшинче аллине чиксе ҫӑмартасем шыранине тата унтан ҫӑмартасем туртса кӑларнине чӳречерен темиҫе те курнӑччӗ.

Мне уже не раз случалось наблюдать из моего окна, как он находил эти гнезда в расщелинах скал и доставал оттуда яйца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак аслӑ пухӑвра тата ӗлӗк пӗр-пӗр улпутӑн килти чиркӗвӗнче ӗҫленӗ, ӑна халӗ те чура пек пӑхӑнса тӑракан пӗр капеллан та ҫук-ши?

Ни одного капеллана какого-нибудь вельможи, оставшегося послушным рабом своего покровителя и в этом высоком собрании?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӗсем хушшинче ӗлӗк ахаль священник пулнӑ чухне чаплӑ ҫынсен уссишӗн тӑрӑшни никам та пулман-и?

Неужели среди них нет ни одного, кто бы, в бытность простым священником, не угождал суетным интересам знатных мирян?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Халӗ патшара ларакан императорпа унӑн министрӗсем лилипутсем хушшинче пӗр йӑла туса хунӑ; кун пекки ӗлӗк нихҫан та пулман тесе мана ӗнентерме тӑрӑшатчӗҫ.

Нынешний император и его министры ввели среди лилипутов обычай, которого, как меня уверяли, никогда не существовало раньше.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Аслӑлӑхран кулӑш патне — пӗр утӑм ҫеҫ», тенӗ ӗлӗк Наполеон.

«От великого до смешного один шаг», говорил когда-то Наполеон.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӗлӗк вӑл кулса кӑна «полководец выртса ҫывӑракан минтер унӑн шухӑшне пӗлмелле мар» тенӗ пулсан, пӗтӗм ӗмӗр тӑршшӗпех вӑл ҫав йӗркене пӑхӑнса тӑнӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ вӑл Беннигсенпа унӑн ушкӑнӗ Кутузовӑн кирек епле секретне те уҫса пама хатӗр пулнине, чи хаклӑ ҫар секретне сутма хатӗр пулнине лайӑх пӗлсе тӑнӑ.

Если он раньше шутливо говорил, что «подушка, на которой спит полководец, не должна знать его мыслей», если всю жизнь это было для него правилом, то теперь он уже не сомневался, что Беннигсен я его компания разболтают любой его секрет, выдадут самую сокровенную военную тайну.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ермолов пулнӑ, ӑна ӗлӗк Павел патша хӗсӗрленӗ, Петропавловски крепоҫӗнче ларнӑскере, кайран ӑна Кострома кӗпӗрнине «ӗмӗрлӗхех» янӑ.

Был Ермолов, преследуемый в прошлом Павлом, сидевший в Петропавловской крепости, затем сосланный в Костромскую губернию «на вечное пребывание».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ӗлӗк хӑш-пӗр заводсенче танксем тӑвакан цехсем ҫеҫ пулнӑ пулсан, халӗ ӗнтӗ пирӗн ҫав тери пысӑк заводсем конвейерла майпа ҫулсерен нумай танк туса кӑлараҫҫӗ.

Если раньше только на некоторых заводах были танкостроительные цеха, то теперь наши огромные заводы конвейерно ежегодно производят множество танков.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Заводра чансене — танксене — вырӑс правительстви заказ панӑ тӑрӑх Петрограда (Ленинграда ӗлӗк Петроград тенӗ) яма тӑваҫҫӗ тесе пӗлтернӗ.

Затем на заводе заявили, что эти «чаны» — танки — делаются будто бы по заказу русского правительства и предназначаются для отправки в Петроград (прежнее название Ленинграда).

«Чан. Сыхланарах тыткалӑр. Петроград» // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Хальхи патронти тар вӑл тахҫан ӗлӗк мушкетерсем хӑйсен пӑшалӗсене авӑрланӑ тар мар.

Порох в нашем патроне не тот, каким когда-то заряжали свое оружие мушкетеры.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗк пӑшал перекен ҫын хӑйӗнпе пӗрле пӗр хутаҫ тар тата тепӗр хутаҫ пуля илсе ҫӳренӗ.

В первое время стрелок носил с собою мешок с порохом и другой мешок — с пулями.

Патрон // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗк вут чӗртес тесен виҫӗ япала кирлӗ пулнӑ: тимӗр е хурҫӑ ҫулу, вутчулӗ тата ӑвӑ.

А раньше, чтобы зажечь огонь, требовались три вещи: железный или стальной брусок — кресало, потом камень — кремень к еще трут — круглый длинный фитиль толщиною в мизинец.

Вутпа перекен палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ӗлӗк вырӑссен тӳп-тӳрӗ хӗҫ пулнӑ пулсан, ун икӗ енӗ те ҫивӗч пулнӑ пулсан, халӗ вӗсем пӗр енӗпе ҫеҫ касакан кукӑр хӗҫ-сабля тума тытӑннӑ.

Вместо прямого меча с двумя лезвиями появилась сабля — изогнутый меч с одним лезвием.

Вырӑс ҫар ҫыннисен хӗҫпӑшалӗ // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Арбалета пӗр пин ҫул ӗлӗк — IХ-мӗш е Х-мӗш ӗмӗрте шутласа кӑларнӑ.

Арбалет был изобретен около тысячи лет назад — в IX или X веке.

Арбалет // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку вӑл пӗр сакӑр ҫӗр ҫул яхӑн ӗлӗк пулнӑ.

Это произошло около восьмисот лет назад.

Булатран тунӑ хӗҫсемпе сӑнӑсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ку ӳкерчӗке ҫирӗм пилӗк пин ҫула яхӑн — ӗлӗк авал тунӑ.

Этому рисунку около двадцати пяти тысяч лет.

Ухӑпа ухӑ йӗппи // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

«Сире савӑнӑҫлӑ ҫӗнӗ хыпар пӗлтерме васкатпӑр, Дмитрий Николаевич. Пирӗн Маринӑна Украинӑн Верховнӑй Совечӗн депутатне суйларӗҫ», тесе ҫырнӑччӗ ман пата Львовран, ӗлӗк партизан пулнӑ юлташсем.

«Спешим поделиться с вами, Дмитрий Николаевич, радостной новостью. Наша Марина избрана депутатом Верховного Совета Украины», — писали мне бывшие партизаны из Львова.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed