Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫурӑ the word is in our database.
ҫурӑ (тĕпĕ: ҫурӑ) more information about the word form can be found here.
Унӑн вӑхӑт тата сехет ҫурӑ юлчӗ.

У неё оставалось ещё полтора часа.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Тепӗр ҫурӑ сехетрен Сергей шӑнкӑртаттарчӗ, вӑл паян хут те мӗн тусассӑн та кӗрсе тухма пултараймастӑп, ыран килме тӑрӑшӑп тесе каларӗ.

Через полчаса позвонил Сергей и предупредил, что сегодня он быть никак не может и постарается прийти завтра.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӗчӗкҫӗ, йӑвӑр ешчӗке пит те сыхланса машина ҫине лартнӑ ҫӗре сехет стрелки вунӑ сехет ҫурӑ патнелле ҫывхарса пынӑ.

И когда небольшой, но тяжёлый ящик был осторожно погружён на машину, стрелка часов уже подходила к половине одиннадцатого.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Пӑтранчӑк сарӑ шӗвек япала лакӑма пӗр метр ҫурӑ ытла тулса ларнӑ.

Мутная жижа уже больше чем на полтора метра залила выемку.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Уйӑх ҫурӑ каярах тӗттӗмлех шкула утатчӗ Кирюк.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫакӑн пек савӑнӑҫлӑ уява пула, Алексей куккӑшӗн тӗрмере ларас вӑхӑтне чылай кӗскетнӗ, тесе пӗлтернӗччӗ ашшӗ, куккӑшӗн тата ҫулталӑк ҫурӑ лармалла пулнӑ пулсан, халӗ вара сакӑр уйӑх кӑна хӑварнӑ.

И отец сказал, что на радостях дяде Алексею назначили досиживать в тюрьме не полтора года, как оставалось, а всего только восемь месяцев.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Тӗрмере ларакан ҫын, хӑвӑрах пӗлетӗр, пӗтӗмпе те ултҫӗр грамм ҫеҫ илнӗ, урӑхла каласан, вӑл пӗр кӗренке те ҫурӑ пулать.

Узник же получал, как вы сами понимаете, всего шестьсот граммов, то есть полтора фунта.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

 — Турӑ ҫырлахтӑр!.. — терӗ Филофей ҫурӑ сасӑпа вӑраххӑн.

 — Господь с тобою!.. — промолвил Филофей степенно и вполголоса.

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Вӗсем аслӑк айӗнчен тарантас туртса тухрӗҫ, вара вӗсем тарантаспа лашасем патӗнче пӗр сехет ҫурӑ мутасланчӗҫ; вӗсем турта пӑявӗсене е ытлашши пушатса яраҫҫӗ, е ытлашши хытарса хураҫҫӗ.

Они выкатили тарантас из-под навеса да часа полтора возились с ним и с лошадьми; то отпускали веревочные постромки, то прикручивали их туго-натуго!

Тӑнкӑртатать // Василий Хударсем. Тургенев И.С. Тӑнкӑртатать: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 36 с. — 3–27 с.

Аса илӗр, юлашкинчен, вӑйлӑ господасем, эсир мӗн пурӗ те тӑватӑ ҫын ҫурӑ кӑна вӗт-ха, лешсем — миллионшарӑн, вӗсем сире хӑйсен таса тивӗҫлӗхӗсене таптама парас ҫук, хӑвӑра лапчӑтса лартӗҫ!

Да вспомните, наконец, господа сильные, что вас всего четыре человека с половиною, а тех — миллионы, которые не позволят вам попирать ногами свои священнейшие верования, которые раздавят вас!

X // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ответлес вырӑнне, Николай Петрович ӑна ыталаса илнӗ; анчах ҫак калаҫу хыҫҫӑн Павел Петрович хӑйӗн шухӑшне пурӑнӑҫа кӗртиччен татах ҫулталӑк ҫурӑ иртнӗ.

Вместо ответа Николай Петрович обнял его; но полтора года прошло после этого разговора, прежде чем Павел Петрович решился осуществить свое намерение.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вуникӗ сехет ҫурӑ ҫапрӗ.

Часы пробили половину первого.

Пирвайхи юрату // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Анчах пӗр сехет ҫурӑ тӗлнелле нимле перопа та ҫырса памалла мар тӗлӗнмелле ӗҫ пулса иртрӗ.

Но около половины второго случилось происшествие, которого никакое перо не опишет.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Ҫакӑн хыҫӑн сехет вуниккӗ ҫурӑ ҫапрӗ, пирӗн директор ҫаплипех хӑйӗн ҫывӑракан пӳлӗмӗнчен тухмарӗ-ха.

После этого заметил я, что уже било половину первого, а наш не выходил из своей спальни.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

Эпӗ хам та (ҫак сӑмахсене каланӑ хыҫҫӑн Шиллер чӑмӑрӗпе сӗтеле ҫапса илчӗ) офицер пулатӑп: ҫулталӑк ҫурӑ юнкер, икӗ ҫул поручик, ыранах вара эпӗ офицер.

Мой сам (при этом Шиллер ударил кулаком по столу) будет офицер: полтора года юнкер, два года поручик, и я завтра сейчас офицер.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тахҫанах ҫурҫӗр те иртнӗ ӗнтӗ, башня ҫинче чӑн та вуникӗ сехет ҫурӑ ҫапрӗ, вӑл ҫаплах ним ҫине пӑхмасӑр, пӗр хускалмасӑр, ыйӑхсӑр ларчӗ.

Уже и полночь давно минула, колокол башни бил половину первого, а он сидел неподвижный, без сна, без деятельного бдения.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Тарӑнӑшӗ пысӑках мар иккен, метр ҫурӑ майлӑрах.

Глубина оказалась небольшой, всего-то около полутора метров.

Тӑрна шурӗ // Ара Мишши. Ара Мишши. Пиллӗкмӗш чӗрӗк: калавсем/ Ара Мишши. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 64 с. — 37,39,41 с.

Вӑл шӑрпӑк ҫутрӗ: вуникӗ сехет ҫурӑ иккен.

Она зажгла спичку: половина первого.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫутӑличчен тата сехет ҫурӑ юлчӗ.

До рассвета оставалось час-полтора.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Ара сана мӗн тума ҫавӑн чухлӗ комсомол кирлӗ? тетӗп. Пин ҫурӑ пур, ку та ҫитет», — тетӗп.

«Да куда, мол, тебе такая прорва их, комсомольцев-то? Есть полторы тыщи, и за глаза довольно».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed