Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫукчӗ (тĕпĕ: ҫук) more information about the word form can be found here.
Укҫи те ҫукчӗ ман.

А денег у меня никаких не было.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫавна туни ҫинчен Плутархпа ытти историксем ҫырса хӑварман пулсан, ӑна ӗненме те ҫукчӗ.

Если бы о нем не существовало единогласных свидетельств Плутарха, Аппиана и Флора, оно могло казаться совершенно невероятным.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ординарецӗсен енне ҫаврӑнчӗ те вӑл — вӗсен хушшинче Эвтибида ҫапӑҫу пуҫланнӑ чухнех ҫукчӗ ӗнтӗ, — вӑл лӑпкӑ та янравлӑ сасӑпа каларӗ: — Тӑванӑмсем! халӗ ӗнтӗ вилме те вӑхӑт! — терӗ.

Повернувшись к своим контуберналиям — среди них с самого начала сражения уже не было Эвтибиды, — сказал спокойным и звучным голосом: — Братья! А теперь пора умирать!..

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӗсен хушинче пӗр ординарецӗ ҫеҫ, Эвтибида ҫеҫ ҫукчӗ.

Среди контуберналиев не было только Эвтибиды.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Помпея ҫеҫ гладиаторсене хирӗҫ тӑмарӗ, мӗншӗн тесен унӑн чул хӳмесем те ҫукчӗ.

Помпея, стены которой были снесены, не осмеливалась сопротивляться гладиаторам.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Билимбаих тӑвӗ пирки Корнель географийӗнче ним те каламан, Раҫҫей империн «генеральнӑй» карттисӗр пуҫне ҫак ыйтӑва татса пама пирӗн нимле хут та ҫукчӗ.

Итак, относительно горы Билимбаихи в географии Корнеля ничего не было сказано, а других пособий для разрешения этого вопроса у нас не было, кроме «генеральной» карты Российской империи.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Тепӗр каҫ, шӑв-шав пуласран, канӑҫсӑр хӑнана пушӑ чӑлана хупса хутӑмӑр, унта ҫӑнӑх ырҫисӗр пуҫне урӑх нимӗн те ҫукчӗ.

На следующую ночь, во избежание недоразумений, беспокойный гость был заперт в чулан, где ничего не было, кроме ларя с мукой.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Эпӗ вара: хурт ҫукчӗ, вӑрри кӑна пурччӗ, терӗм.

Я сказал, что червяка не было, только косточка.

Слива // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах садра пӗр абрикос та ҫукчӗ.

Только ни одного абрикоса уже не было.

Абрикоссемпе панулмисем ҫинчен // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Анчах мучи шалашра ҫукчӗ.

А дедушки не было.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Унта нимӗнле йывӑҫ та ҫукчӗ, ҫӗр ҫинче вара тӑршшӗпех сарлака ҫулҫӑсем выртаҫҫӗ.

Там деревьев никаких не было, а на земле всё большие листья.

Эпӗ баштан курма кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Урам хушшинче никам та ҫукчӗ.

А на улицах совсем никого не было.

Матвей Иванович пире илме лашасем ячӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӳрнене урӑх чикме те ҫукчӗ ӗнтӗ.

И я не хотел палец туда макать.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лифтра никам та ҫукчӗ.

В лифте никого не было.

Асанне хваттерӗнче // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каютӑра никам та ҫукчӗ, пирӗн чемодансем кӑначчӗ.

Там никого не было, только наши чемоданы.

Пирӗн каютӑра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каштах кайсан каллех чарӑнтӑмӑр, хальхинче кунта ниепле ҫутӑ та ҫукчӗ.

Потом мы опять остановились, а огонька вовсе никакого не было.

Светофор // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пасарта ҫӑкӑр ҫав тери хакланса кайрӗ, ӑна нимӗнле укҫапа та илме ҫукчӗ.

А мука на базаре так вздорожала, что ни за какие деньги не купишь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах манӑн урӑх картуз ҫукчӗ те, эпӗ ӑна силлекелесе тӑхӑнса ятӑм.

Но, так как у меня другого картуза не было, я отряхнул его и надел.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Киле пырса кӗнӗ чух атте ҫемҫен кулса илмен пулсан, эпир аннепе иксӗмӗр ӑна паллас та ҫукчӗ.

Если бы отец не улыбнулся, входя, мы с мамкой не узнали бы его.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Чирлӗ ача сывалса пычӗ, анчах ҫимелли ҫукчӗ те, вӑл питӗ вӑраххӑн тӳрленчӗ.

Больной поправлялся, но есть было нечего, поэтому поправлялся медленно.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed