Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫепӗҫ the word is in our database.
ҫепӗҫ (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Хӑпӑл-хапӑл ун патнелле пӗшкӗнтӗм те ҫепӗҫ кӗлеткине аллӑмпа ҫавӑрса тытрӑм.

Я быстро наклонился к ней, обвил рукою ее гибкую талию.

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӑл ман умра Грушницкипе ҫепӗҫ калаҫу пуҫарма хӑяймасть, ҫавӑнпа вӑл Грушницкий хӑтланчӑшӗнчен темиҫе хут та тӑрӑхласа кулкаларӗ, Грушницкий ун патне пырса тӑрсанах эпӗ йӑвашшӑн пӑхнӑ пек тӑватӑп та вӗсене иккӗшне ҫеҫ хӑваратӑп; малтан хӗр уншӑн хӗпӗртерӗ те, хӗпӗртенӗ пек кӑтартасшӑн кӑна пулчӗ-и вӑл, унтан хайхи мана ҫилленчӗ, каярахпа Грушницкие ҫилленсе ҫитрӗ.

Она при мне не смеет пускаться с Грушницким в сентиментальные прения и уже несколько раз отвечала на его выходки насмешливой улыбкой; но я всякий раз, как Грушницкий подходит к ней, принимаю смиренный вид и оставляю их вдвоем; в первый раз была она этому рада или старалась показать; во второй — рассердилась на меня, в третий — на Грушницкого.

Майӑн 29-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Шухӑшлама та кулӑшла, пӑхма эпӗ халь те ача, тейӗн: питӗм шуранкарах, ҫапах вӑл таса-ха, кӗлеткем ҫепӗҫ те яштака, ҫӑра кӑтра ҫӳҫ явӑнать, куҫсем ҫунаҫҫӗ, юн вӗрет…

А смешно подумать, что на вид я еще мальчик: лицо хотя бледно, но еще свежо; члены гибки и стройны; густые кудри вьются, глаза горят, кровь кипит…

Майӑн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Юрататӑп эпӗ ҫавӑн пек йӑлкӑшман куҫсене: вӗсем ытла ҫепӗҫ, лӑпканӑ пек пӑхаҫҫӗ… тепӗр тесен, унӑн пит-куҫӗнче лайӑххи те урӑх ҫук пулас… шӑлӗсем мӗнле тата, йӑлтах шурӑ-и.

Я люблю эти глаза без блеска: они так мягки, они будто бы тебя гладят… впрочем, кажется, в ее лице только и есть хорошего… а что, у нее зубы белы?

Майӑн 11-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Унтан икӗ ҫыруне те икӗ ҫунакан чӗре кӗлетки ӳкернӗ тата ҫепӗҫ сӑмахсем ҫырнӑ тульски пичет пусса, ҫутӑлас умӗн ҫеҫ вырӑн ҫине выртса тӗлӗрсе кайнӑ; анчах кунта та ӑна ҫӳҫентерекен шухӑшсем канӑҫ паман, вӗсем ӑна минутсерен тенӗ пекех ыйӑхран вӑрата-вӑрата аптӑратнӑ.

Запечатав оба письма тульской печаткою, на которой изображены были два пылающие сердца с приличной надписью, она бросилась на постель перед самым рассветом и задремала; но и тут ужасные мечтания поминутно ее пробуждали.

Ҫил-тӑман // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Ку ҫырусем вӑрӑмрах та ӑшӑрах пулса пычӗҫ, вӑрҫӑ пирки татӑлнӑ хӑюсӑр, ҫепӗҫ юрату Ольӑшӑн ӳссе ҫирӗпленсе пынӑ пек туйӑнчӗ.

Письма эти становились все пространнее, все теплее, как будто короткая, юная, прерванная войной любовь становилась для Оли все более и более зрелой.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Халӗ ак вӗсем пысӑк куҫлӑ хӗрарӑм чӗринчен ҫав тери ҫепӗҫ туйӑмпа шӑранса тухаҫҫӗ, вӗсенче ҫав тери пысӑк тунсӑх: Варя, пилеш пек пӗчченскер, хӑйӗн катари юман пек упӑшкишӗн тунсӑхланине Алексей питӗ лайӑх ӑнланса илчӗ.

А вот теперь из уст этой молодой большеглазой женщины они вылетали окрашенные таким чувством и столько в них было большой и не песенной, а настоящей женской тоски, что сразу почувствовал Алексей всю глубину мелодии и понял, как Варя-рябина тоскует о своем дубе.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫӑвантах тата хӑй аллине тытнӑ йывӑҫ шӑхличе те аса илчӗ, — ӑна вӗрсе вӑл ҫав тери ҫинҫе, ҫав тери ачаш, ҫепӗҫ те савӑнӑҫлӑ сасӑсем кӑларнӑ.

В руках у себя вспомнил маленькую, вырезанную из бузины дудочку, из которой он выдувал такие тонкие и такие нежные однообразные и вместе с тем весёлые звуки.

28 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унӑн хаяр шавӗнче ачан каллех илтме пуҫланӑ хӑлхисем ҫын сассисен килӗшӳллӗ те ҫепӗҫ хорӗ таҫта инҫетре: «а-а-а-а!» тесе, юрланӑ евӗр кӑшкӑрнине уйӑрса илнӗ.

В её беспощадном, механическом шуме возвратившийся слух мальчика уловил нежный, согласный хор человеческих голосов, как будто бы где-то певших: «а-а-а-а-а!»

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫепӗҫ саслӑ хӗрарӑма, ҫитменнине…

И при том для женщины с пленительным голосом…

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Маншӑн сирӗнпе паллашни, сирӗн ҫепӗҫ те ырӑ сассӑра илтни — акӑ чи пахи.

Для меня самое главное, что познакомился с Вами, услышал Ваш чудный голос.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тӗнчери чи хитре те чи ҫепӗҫ саслӑ хӗрарӑма манран — ӗмӗр асӑнмалӑх-савӑнмалӑх парне.

Женщине с самым красивым и нежным голосом в мире от меня подарок на радость и на память.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫавӑн пек ҫепӗҫ саслӑ хӗрарӑмран мӗнле укҫа илӗн-ха?

Но как вот взять деньги с женщины с таким ласковым голосом?

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун пек ҫепӗҫ сасса эп радиопа ҫеҫ илтсе курнӑ…

Такой нежный голос я только по радио слышал…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӗрне — куҫӗсемпе, тепӗрне — ҫепӗҫ сассипе…

Одного – глазами, другого – ласковым голосом…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Мӗнле ҫепӗҫ калаҫрӗ те, куҫран пӑхса тата…

А как ласково она разговаривала, как в глаза смотрела…

Виҫҫӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тен, ман сас ҫапла хитре те ҫепӗҫ те, хам вара ҫитмӗлти карчӑк-ха, э-э, Николай, апла пулсан мӗн тӑвӑн?

Может у меня только голос такой нежный и ласковый, а сама семидесятилетняя старушка, а, что будешь делать в таком случае, Николай?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ҫепӗҫ кӗвӗ ярать.

Включает медленную мелодию.

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лариса, кала-ха, тархасшӑн, енчен те эсӗ, ман юлташсем каланӑ пек, ырӑ, ҫепӗҫ, ӑслӑ, таса хӗр пулсассӑн мӗн тесе ҫак авланнӑ виҫӗ! арҫынпа! ҫӗрле! пӗр хӑрамасӑр! ют яла! ларса килнӗ?

Лариса, вот скажи мне, пожалуйста, если ты, как сказали мои друзья, такая добрая, нежная, умная, чистая девушка, почему ты выехала на ночь глядя в чужую деревню с незнакомыми женатыми мужчинами?

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ӗҫчен, ырӑ кӑмӑллӑ, тарават та вашават, ҫепӗҫ тет хӗрӗ.

Трудолюбивая, добрая, гостеприимная, милая и душевная.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed