Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫуртра (тĕпĕ: ҫурт) more information about the word form can be found here.
Кайран Рузвельт Чкалова, Байдукова тата Белякова Шурӑ Ҫуртра йышӑнса саламланӑ.

Позднее в Белом доме Рузвельт лично поздравил Чкалова, Байдукова и Белякова.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анне вилнӗ хыҫҫӑн эпӗ вӑл ҫуртра пурпӗрех пурӑнайман пулӑттӑм.

Я не в силах теперь, после смерти матери, оставаться в этом доме.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Семинари авалхи доминикансен монастырӗнчи ҫуртра вырнаҫнӑ: икӗ ҫӗр ҫул каярах тӑваткал картишӗнче питех те лайӑх йӗрке пулнӑ.

Семинария занимала здание старинного доминиканского монастыря, и двести лет тому назад его квадратный двор содержался в строгом порядке.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫав ҫӗр ҫинчи 20 ҫуртра 150 ача тата ҫавӑн чухлех аслисем пурӑнаҫҫӗ иккен.

Оказалось, что в 20 домах на этой земле живут 150 детей и столько же взрослых.

Чикансем Ладыковран пулӑшу ыйтнӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28176.html

Аса илтеретпӗр, 2012 ҫулта ҫак ҫуртра пурӑнма майсем сук тесе Чӑваш Енӗн пӗртен пӗр чӑваш лицейне хупма шут тытнӑ.

Напомним, в сентябре 2012 года учебный процесс в уникальном для Чувашии лицее был приостановлен под предлогом непригодности его зданий для эксплуатации.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑш-пӗр ҫулкуҫсене шанас пулсан 1833-мӗш ҫулта ҫак ҫуртра пурӑнакан Иван Метляев патне Александр Пушкин чарӑннӑ.

В 1833 году в этом же доме останавливался у своего друга Ивана Мятлева Александр Пушкин.

Мускав Тӑвайри учительсене хатӗрлекен семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Хӑш-пӗр ҫӑлкуҫсене шанас пулсан 1833-мӗш ҫулта ҫак ҫуртра пурӑнакан Иван Мятлев патне Александр Пушкин чарӑннӑ.

В 1833 году в этом же доме останавливался у своего друга Ивана Мятлева Александр Пушкин.

Мускав Пӑрачкаври семинарине юсамашкӑн укҫа уйӑрнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Мӗнле шутлатӑр: эхер те сирӗн ҫуртра, Петербургри пысӑк та нумай хутлӑ пысӑк ҫуртра, сирӗншӗн пачах ют ҫын — сирӗн ывӑлӑр мар, сирӗн пиччӗр-шӑллӑр мар, сирӗн тусӑр та мар, ют ҫын — чирлесен, эсир унӑн вырӑнӗ патӗнче ларса, унӑн суранӗсене ҫыхма, эмел пама тесе, хӑвӑр ӗҫӗрсене пӗтӗмпех пӑрахнӑ пулӑттӑрччӗ-и?..

— А как вы думаете, если бы в вашем доме, в вашем большом многоэтажном петербургском доме, заболел кто-нибудь совсем для вас чужой — не ваш сын, не ваш брат, не ваш друг даже, — бросили бы вы все свои дела, чтобы сидеть у его кровати, бинтовать его раны, давать лекарство…

Кают-компанири калаҫу // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ҫуртра.

В этом доме.

Юпасем ҫинчи пӗчӗк пӳрт // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак ученӑй, ытти йӗркеллӗ ҫынсем пек, пысӑк та шавлӑ хулари ҫутӑ чӳречеллӗ ҫӳллӗ ҫуртра пурӑнма, клуба ҫӳреме, хаҫатсем вулама, тутлӑ апат-ҫимӗҫ ҫиме, ҫӗленсенчен, крокодилсенчен, наркӑмӑшлӑ ухӑ йӗпписенчен, ҫын ҫиекен дикарьсенчен хӑрамасӑр пурӑнма пултарайман-и вара?

Разве не мог этот ученый жить, как все приличные люди: в большом, шумном городе, в высоком доме со светлыми окнами, ходить в клуб, читать газеты, есть вкусную пищу, не опасаясь ни змей, ни крокодилов, ни отравленных стрел, ни дикарей-людоедов?

Вӑрманти сукмак ҫинче // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Нумай пулмасть вӑл диплом илнӗ те тӗпчев енӗпе тата малтан, шыв айӗнче ҫӳрекен ҫуртра курнӑ япаласене шырас тӗлӗшпе ӗҫлес тесе, нефть институтне килнӗ.

Недавно он получил диплом инженера и приехал в Институт нефти для того, чтобы уже по-настоящему заняться новыми исследованиями и поисками неизвестного, с чем он впервые познакомился во время путешествия подводного дома.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗвеле пула куҫӗсене хӗскелесе, балкон ҫинче шыв айӗнчи ҫуртра пурӑнакансем тӑраҫҫӗ.

Жмурясь от солнца, стояли на балконе все обитатели подводного дома.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв айӗнчи ҫуртра конструктора хӑтарассишӗнех юлнӑ Синицкий комсомолецӑн паттӑрла ӗҫӗ ҫинчен команда ҫийӗнчех пӗлсе ҫитрӗ.

Среди команды мгновенно разнеслась весть о самоотверженном поступке комсомольца Синицкого, оставшегося в подводном доме, чтобы спасти конструктора.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл, Синицкий, шыв айӗнчи ҫуртра та аптраса ӳкмерӗ пулсан, кунта вара, паллах…

И, конечно, если он, Синицкий, не растерялся в подводном доме, то здесь…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл Васильева тав тума хӑтланса пӑхрӗ, анчах инженер ачашшӑн кулса илчӗ те: — Шыв айӗнчи ҫуртра Синицкий те унта мӗн пулнине пӗлесшӗн кӑна юлмарӗ вӗт, — терӗ.

Он попытался выразить свою благодарность Васильеву, но инженер ласково усмехнулся и сказал: — Синицкий остался в подводном доме тоже не ради любопытства…

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ку ҫуртра ӗнтӗ сывлама та ҫӑмӑлланма пуҫларӗ, кӗрен тӳпе те кӑштах курӑнма тытӑнчӗ.

В этом доме уже стало возможно дышать, появился кусочек розового неба.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл мӗнле юлнӑ-ха шыв айӗнчи ҫуртра?..

Но как же он остался в подводном доме?..

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ытти шарсем шыв айӗнчи ҫуртра

Остальные находились в подводном доме…

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Паян ирпе Мариам хӑйӗн ашшӗнчен шыв айӗнчи ҫуртра мӗн пулса иртни ҫинчен пӗлчӗ.

Сегодня утром Мариам узнала от своего отца, что произошло в подводном доме.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Унта, аялта, шыв айӗнчи ҫуртра, миҫе хут сывласа илмеллӗх сывлӑш юлчӗ-ши?

Сколько их осталось, этих глотков, там, внизу, в подводном доме?..

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed