Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

утӑм the word is in our database.
утӑм (тĕпĕ: утӑм) more information about the word form can be found here.
Укка сых ятне Михапартан пӗр-ик утӑм аяккарах кайса тӑчӗ.

Укка на всякий случай отступила на шаг-другой.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Татӑклӑ утӑм тума хӑй унчченех хатӗр пулнӑ-ха.

Да нет, она еще до этого была готова на решительный шаг.

Ҫухалнӑ ҫынна тупни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пурнӑҫра ҫӗнӗ утӑм тума сӑлтав кирлӗ-ҫке ҫынна.

Надо же найти повод, чтобы сделать новый шаг в жизни!

Пулас ниме // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫакӑнта пирӗн енчен пӗр йӑнӑш утӑм ту кӑна (кама та пулин тытса кайма хӑтлан, сӑмахран каласан), урнӑ халӑх тем туса хурӗччӗ.

Если бы мы сделали хоть один неверный шаг (к примеру, попытались бы кого-то арестовать или еще что), взбешенные люди наверняка бы нас растерзали.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Янтул вӗсене пӗр-ик утӑм каялла чакма хушрӗ.

Яндул попросил их отступить на шаг-другой.

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр ҫирӗм-вӑтӑр утӑм аяккарах темӗнле хуралтӑ палӑрать иккен.

Шагах в двадцати-тридцати темнели какие-то постройки.

Вилӗмпе юнашар // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Шухӑшламасӑр пӗр утӑм та тума ҫук иккен пурнӑҫра.

Такова она, жизнь: прежде чем сделать шаг, надо его сто раз обдумать.

Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тахӑшӗн ҫав самантра лашине апат пама вӑхӑт ҫитнӗ-мӗн, вӑл тухса шурӗ (ҫураки ҫывхарать-ҫке, лашасӑр унта пӗр утӑм тума ҫук), тепри чӗлӗм туртса кӗме пулчӗ.

Кому-то вдруг приспело задать корму лошади, и он тихонько улизнул, другому невтерпеж захотелось покурить…

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лутра Янтул пуҫне каҫӑртса куҫне мӑч-мӑч хупкаларӗ те, хӗрен куҫӗ тӗлне пулас тенӗ пек, пӗр утӑм айккинелле турӗ.

Низкорослому Яндулу пришлось закинуть голову вверх, чтобы встретиться взглядом с незнакомкой.

Тӑван ялта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр пӑсӑлнӑ хӗре ун хыҫҫӑн тепӗр утӑм тума йывӑр тетне?

Испорченной девушке нетрудно сделать неправильный шаг.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Савтепи пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Савдеби отступила на шаг, не желая расставаться.

Савтепипе Ухтиван // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ивук тӗлӗннӗ пек пулса пӗр утӑм каялла чакрӗ.

Ивук в растерянности отступил было на шаг.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Енчӗпек темиҫе утӑм аяккалла кайрӗ.

Ендебек молча отступила на шаг-другой.

Ҫӗнӗ хуҫа // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Тахҫанхи тӗрӗсленӗ мелсемпе усӑ курӑр, тӗллев патне утӑм хыҫҫӑн утӑм тӑвӑр.

Практичнее действовать старыми испытанными методами, продвигаться к желанной цели шаг за шагом.

46-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пӗр утӑм турӗ те вӑл пахча карти ҫумне таянчӗ, аллисене усрӗ, ҫунса тӑракан куҫӗсемпе Тӗмеркке питне юратмасӑр тӗллерӗ.

Тогда он сделал шаг и оперся-таки о забор и уставился горящими глазами в ненавистное лицо Тимеркке.

Аптранӑ кӑвакал // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хӑрах аллипе куҫне хупласа, теприне малалла кӑнтарса темиҫе утӑм турӗ те вӑл ҫын ҫине пырса кӗчӗ.

Прикрыв одной рукой глаза, а другую вытянув вперед, он двинулся внутрь и шага через два наткнулся на человека.

Таркӑн // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл ҫӗртен тытса пырса малалла, унтан каялла ик-виҫ утӑм туса пӑхать.

Яндул шагнул было назад —

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ҫыран хырҫине улӑхатӑп тесе темиҫе утӑм тӑвать те вӑл стена пек чӑнкӑ ҫыран умне пырса тӑрать.

Сделав несколько шагов по предполагаемому холму, он уперся в крутой, как стена, берег.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Темиҫе утӑм ҫеҫ турӗ.

Всего несколько шагов сделал.

Ҫил-тӑманлӑ каҫ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗр саманта вӑл тӑнне те ҫухатнӑ пулас, пӑхрӗ те — хӗр халь хӑй умӗнче мар, виҫ-тӑватӑ утӑм аяккарах тӗттӗмре тӑнине асӑрхарӗ.

Он, видимо, на некоторое время даже потерял сознание, потому что, очнувшись, увидел только что стоявшую рядом девушку уже в нескольких шагах от себя.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed