Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑвӑпӑр (тĕпĕ: ту) more information about the word form can be found here.
Ӑна эпир — пӗр минутрах тӑвӑпӑр! — кӑшкӑрса ячӗ Кӗҫӗн Бесхлебнов Аким, ҫаннисене тавӑркаласа, ҫынсене сире-сире урапа патнелле пынӑ май.

Это мы — в минуту! — заорал Бесхлебнов, Аким Младший, подсучивая рукава и пробиваясь к бричке.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Милицине эпир пуҫтаркалӑпӑр-ха, анчах станцирен пирӗн ҫине ҫар чаҫӗсем йӑтӑнса килсен, ун чухне мӗн тӑвӑпӑр?

С милицией-то мы управимся, а как со станции сунут на нас армейские части, тогда что?

12-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Йывӑрлӑхран хӑраса ӳкнӗ ҫынсем тепӗр эрнеренех саланса пӗтсен мӗн тӑвӑпӑр тата?

Что, если разбредутся люди через неделю же, испугавшись трудного?

10-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Тен, мӗн те пулин тӑвӑпӑр

Может, чего-нибудь добьёмся…

Январӗн 9-мӗшӗ // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 133–155 стр.

Мӗн хушнӑ ҫавна тӑвӑпӑр.

Что хошь перевезем.

38-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Ну-ка, пӗрле тӑвӑпӑр

— Ну-ка, давай вместе…

12-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тӗрлӗрен сӑнавсем тӑвӑпӑр.

Опыты разные заведем.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Аҫӑра кӗтӗпӗр, ҫурт тӑвӑпӑр.

Тятьку ждать будем, строиться будем.

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Полковник юлташ, мӗн тӑвӑпӑр? — кӑмӑлсӑррӑн ыйтрӗ вӑл питрен ҫилрен хӳтӗлесе.

— Что будем делать, товарищ полковник? — с тревогой и разочарованием в голосе закричал он, укрывая лицо от ветра.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн тӑвӑпӑр, Карме?

— Что делать, Паарме?

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Эпир вара залра тӗттӗм пулнипе усӑ курса хамӑра мӗн кирлине шӑп-шӑпӑртӑккӑн тӑвӑпӑр.

и в то же время темнота, которая позволит нам все проделать шито-крыто.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Малалла мӗн тӑвӑпӑр?

Help to translate

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кинотеатрта мӗн тӑвӑпӑр? — Женьӑна хӑлхаранах пӑшӑлтатса ыйтрӗ Федор.

— А что мы будем делать в кинотеатре? — прошептал в самое Женино ухо Федор.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Кунпа мӗн тӑвӑпӑр? — арҫын еннелле тӗллерӗ Федор.

— А с этим что делать? — мальчик кивнул на Толяна.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн тӑвӑпӑр?

 — Что будем делать?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Малалла мӗн тӑвӑпӑр?

— А что дальше?

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Уроксем тӑвӑпӑр, — юрла-юрла рюкзакне хатӗрлерӗ вӑл.

— Мы будем делать уроки, — опять напевала она, собирая рюкзак.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Малалла мӗн тӑвӑпӑр?

И что дальше?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Малалла мӗн тӑвӑпӑр? — терӗ Федор.

— И что дальше? — спросил Федор.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн тӑвӑпӑр? — шӑппӑн ыйтрӗ Федор.

— Что будем делать? — прошептал Федор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed