Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухмарӗ (тĕпĕ: тух) more information about the word form can be found here.
Анчах сирӗн ӗҫ тухмарӗ, мӗншӗн тесен эпӗ сиртен чеерех пултӑм.

Только вам это не удалось, потому что я вас обхитрил.

8 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тем сиксе тухмарӗ пуль те каллех?

Неужели опять что-то не так?

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

«Пит маттур-ҫке Иванов бульварӗ, Пыллӑхри пек ҫамрӑк ҫӑкасар. Ҫта ҫитсен те манӑҫа тухмарӗ Шурӑ тум тумланнӑ Шупашкар. Чечекре нар питлӗ сар настурци, Ҫӑлтӑр астра, капӑр георгин…

«Какой же красивый бульвар Иванова, Как на поляне молодой липняк. Куда ни дойдешь, невозможно забыть одетые в Белые одежды Чебоксары. В цветах румяная желтая настурция, Звезда астра, нарядный георгин…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тепӗр кунне старик ҫыран хӗррине тухмарӗ.

На другой день старик не пришел на берег.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Ҫук, тухмарӗ сӑмах.

Нет, не рассказала.

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Тухмарӗ.

- Не вышло.

Еххӗм Пьяных операцийӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 29–35 стр.

Анчах Беккийӗ вырсарникунчченех пӳлемрен тухмарӗ, кайран тухсассӑн та, вӑл йывӑр чирпе чирлесе выртнӑ сӑнлӑн туйӑнчӗ.

Зато Бекки не выходила из комнаты до воскресенья и выглядела так, как будто перенесла тяжелую болезнь.

32-мӗш сыпӑк. «Тухӑр! Тупӑнчӗҫ!» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Миссис Тэчер хуйхӑрса чутах ухмаха тухмарӗ, Полли мӑнаккӑшӗ те ҫавӑн пекех хуйхӑрчӗ.

Миссис Тэтчер чуть не сошла с ума, и тетя Полли тоже.

30-мӗш сыпӑк. Томпа Бекки ҫӗр ӑшӗнчи шӑтӑкра // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Тӑкӑрлӑкалла никам та пыракан пулмарӗ: испанец пек ҫын пӗрре те тавернӑна кӗмерӗ, унтан та тухмарӗ.

Никто не входил в переулок и не выходил из него; и в трактир не заходил никто, похожий на испанца.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл шарик ӑҫта чарӑнса тӑнине асӑрхарӗ, вара унта шырама пуҫларӗ, анчах кунта та нимӗн тухмарӗ.

Он заметил, куда упал шарик, побежал туда и стал искать.

8-мӗш сыпӑк. Пулас харсӑр пират // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах Бекки тухмарӗ.

Но она все не шла.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Анчах кӗнеке ҫаплах тухмарӗ.

Но книга так и не вышла.

Тиркевӗ те ырӑ суннипе пӗрехчӗ // Денис Гордеев. https://chuvash.org/wiki/%D0%A2%D0%B8%D1 ... 1%87%D3%97

Ҫапах та вӑл ман асӑмран тухмарӗ.

Но она не выходила их моей памяти.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Натюш хӑранипе ҫухӑрса ярасшӑнччӗ, анчах сасси тухмарӗ.

Натюша со страха хотела заверещать, но голос не вышел.

Ҫиҫӗм Натюш // Людмила Сачкова. Людмила Сачкова

Ҫакна илтнипе чутах ухмаха тухмарӗ хӗрарӑм.

Женщина чуть не сошла с ума от услышанного.

Хурлӑхлӑ юрӑ // Николай Сунай. «Тӑван Атӑл», 2016, 9№

Куҫунтан куҫҫуль те тухмарӗ.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Тарӑхрӗ Витали, ҫапах килти ӗҫсене вӗҫлемесӗр урама тухмарӗ.

Разозлился Виталий, но не закончив домашние работы на улицу не вышел.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Тарӑхрӗ Витали, ҫапах килти ӗҫсене вӗҫлемесӗр урама тухмарӗ.

Сердился Виталий, но пока не справился с домашними хлопотами, на улицу не вышел.

Ют арҫын ӑшши // Екатерина ЦВЕТКОВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Хӑй кабинӑран пачах тухмарӗ, тӗрӗслесен милици уйрӑмне лекесрен шикленчӗ, унӑн путевка та, документсем те ҫук-ҫке-ха.

Сам совсем не выходил из кабины, боялся после проверки попасть в отделение милиции, у него не было ни путевки, ни документов.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Малалла та, каялла та вуласа пӑхрӑмӑр ку йӗркене пӗрле, анчах ӑнланмалла сӑмах тухмарӗ.

И так и сяк пробовали читать строчку, но слово не получилось.

Пӑнчӑллӑ ҫыру (асаилӳ) // Сувар. «Сувар», 21(699)№, 2007.05.25

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed