Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тутӑр the word is in our database.
тутӑр (тĕпĕ: тутӑр) more information about the word form can be found here.
Хале хуть те мӗн тутӑр.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Кукамӑшӗ тутӑр кӗтессипе куҫне шӑлкаларӗ.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Рюкзакӗнчен ӑшӑ ҫӑм тутӑр кӑларчӗ, ӑшкӗпе, кӗпепе саппунлӑх пусма, ҫемҫе тапӑчки.

Help to translate

VI // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Хулпуҫҫи ҫине ҫӳҫеллӗ шурӑ пысӑк тутӑр уртнӑ, ҫӳҫне хыҫалалла пуҫтарса ҫыхнӑ.

Help to translate

II // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Вӑл малтан хӑй куҫҫульне тутӑр хӳрипе шӑлса илчӗ, унтан ӗне куҫҫульне пӳрнисемпе ачашшӑн сӗртӗнсе типӗтрӗ.

Help to translate

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Унта Тоббоганпа Дэзи тӑраҫҫӗ ӗнтӗ: хӗр ҫинче — ҫӗнӗ кисей кӗпепе чӗнтӗрлӗ ылтӑн-сенкер тутӑр, каччӑ тӗксӗм хӗрлӗ галстуклӑ шалпартарах кӑвак костюм тӑхӑннӑ — анчах унӑн сӑн-питне тӳрӗ, кӗре пичӗпе сӑмалаланнӑ парусин кӗпен йӳле янӑ ҫухави килӗштеререх парать.

Там стояла Дэзи в новом кисейном платье и кружевном золотисто-сером платке, под руку с Тоббоганом, на котором мешковато сидел синий костюм с малиновым галстуком; между тем его правильному, загорелому лицу так шел раскрытый ворот просмоленной парусиновой блузы.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

«МММ» пирамиди, эрех-сӑра пирки те телевизорпа ятарласа реклама кӑтартма тытӑнчӗҫ те, мӗн тутӑр ҫамрӑк йӑх?

Help to translate

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

— Шурӑ тутӑр пулман тӑк эпӗ санӑн пуҫна хӗрлипе ҫыхса яраяттӑм.

— Если бы не белый платок, я перевязал бы тебе голову красным.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Астарот пекех тӑхӑннӑ темелле, уйрӑмлӑхӗ те — калпак вырӑнне пуҫӗ ҫинчен хыттӑн туртса ҫыхнӑ тутӑр вӗҫӗсем усӑннӑ.

одетый почти так же, как Астарот, с той разницей, что вместо шапки с головы его свешивались концы туго обвязанного платка.

V. Бигӑн ту ҫул // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Анчах Горна пӗр ывӑҫ метала — виҫӗ сехетлӗх вӑйӑм туприне — тутӑр ҫине силленӗ чухне, пач кӗтмен ҫӗртен, хӑй маларах курнӑ тӗрлӗ йытӑ пирки шухӑш аптӑратма пуҫларӗ.

Но он, стряхивая на платок пригоршню металла, добычу трехчасового усилия, неожиданно поймал себя на мысли о всевозможных собаках, виденных раньше.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Вара арҫын тинех асӑрхарӗ: Эстер ҫинче сарӑ пурҫӑн кӗпе тата ҫӳхе кӑвак тутӑр, кӗре мӑйне ӗнчӗ шӑрҫа капӑрлатать.

Тогда он заметил, что на Эстер желтое шелковое платье и голубая косынка, а смуглая шея украшена жемчужными бусами.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Унӑн хул пуҫҫисене хут тутӑр хупланӑ.

Плечи ее прикрывал бумажный платок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Турткаланнӑ май ман ҫинчи тутӑр чалӑшса ӳкрӗ.

При этих движениях платок свалился с меня.

XI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Чӗрене тивекен илемсӗр сасӑпа инҫетрен темӗнле алӑк чӗриклетрӗ, унтан васкамасӑр каштӑртатса утни илтӗнчӗ: типӗ тутӑр таткипе такам урай хӑмине сӑтӑрнӑ евӗрлӗ илтӗнчӗ.

Нудным, хватающим за сердце скрипом заныла какая-то далекая дверь, и послышалось неторопливое шарканье: как будто кто-то тер сухой тряпкой об пол.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл хулпуҫҫине хускатрӗ те, эпӗ Ваҫкӑн сулахай аллине тутӑр таткипе ҫыхса янине асӑрхарӑм.

Он шевельнул плечом, и тут я заметил, что левая рука Васьки перевязана широкой серою тряпкой.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн пуҫӗнче — ҫӑм тутӑр, вӑл тин ҫеҫ пахчара пулнӑ.

На ее голове был шерстяной платок, она только что вернулась из сада.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 327–333 с.

Килӗнче Стомадор пуҫне ялан тенӗ пекех кӑвак ҫаврашкаллӑ хӗрлӗ тутӑр ҫыхса ҫӳрет; унӑн пӗр кӗтесӗ хӑлхи ҫине выртнӑ, ҫавна пула старикӗн пӑчӑран шуранкаланнӑ, сарлака питне шупка хӗрлӗ сӑн ҫапнӑ.

Красный с голубыми кружочками платок, которым Стомадор имел привычку обвязывать дома голову, одним утлом свешивался на ухо, придавая широкому, бледному от духоты лицу старика розовый оттенок.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑвах пӗлетӗн, хальхи вӑхӑтра тутӑр татӑкӗ те хаклӑ.

Сам знаешь, каждая тряпка теперь дорога.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унта кӗтесре манӑн тутӑр выртать, тата пӗчӗк урапа пур.

У меня там платок в углу лежит и еще коляска.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл тутӑр ӑшне чӗркесе хытӑ авраса ҫыхнӑ пӗр чӑмакка япала кӑларчӗ те ман аллӑма тыттарчӗ.

Он вынул завернутый в тряпку и туго перевязанный сверток и подал его мне.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed