Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туни (тĕпĕ: туна) more information about the word form can be found here.
— Ытлашши мар-ха! — мӑкӑртатрӗ Степан, шӳт туни ҫине ответлемесӗр.

— Какие тут лишние! — не отвечая на шутку, проворчал Степан.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах козаксем ӑна ӗненмен: вӗсем поляксем тупа туни мӗнпе пӗтнине пӗлнӗ.

Но не такие были козаки, чтобы поддаться на то: знали они уже, что такое польская клятва.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Эпӗ ӗҫтеретӗп сире, пансем-тӑвансем!» терӗ Бульба: «Эсир мана атаман туни тем пек пысӑк чыс пулсан та, уншӑн мар, хамӑр юлташсемпе сывпуллашнӑ ятпа мар ӗҫтеретӗп сире: тепӗр чухне уншӑн та, куншӑн та ӗҫме пулатчӗ, халӗ пирӗн умра ун пек минут мар.

— Я угощаю вас, паны-братья, — так сказал Бульба, — не в честь того, что вы сделали меня своим атаманом, как ни велика подобная честь, не в честь также прощанья с нашими товарищами: нет, в другое время прилично то и другое; не такая теперь перед нами минута.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта акӑ ӑна ӑҫта туни ҫинчен те ҫырса кӑтартнӑ!

Тут даже написано, где ее делали!

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Анчах кӗмӗлтен тупӑксем туни ҫинчен эпӗ халиччен нихҫан та илтменччӗ.

— Да что-то я не слыхал, чтобы из серебра гробы делали.

IV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку повеҫе эпӗ: «Ленька хӑй пӗчӗк чухне…» тенӗ сӑмахсемпе пуҫласшӑнччӗ, унтан вара унӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ ҫинчен тата вӑл хӑй пурнӑҫӗнче мӗн-мӗн туни ҫинчен каласа парасшӑнччӗ.

Эту повесть я хотел начать так: «Когда Ленька был маленький, то…», а дальше рассказать про Ленькино детство, про его жизнь.

Умсӑмах вырӑнне // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Андрий ҫаврӑнса пӑхрӗ те ҫакна курчӗ: ун хыҫӗнчи сӗвек ҫыран пӗтӗм хире ҫын ҫӳллӗшӗнчен те ытларах тӳрӗ стена пек хупӑрласа тӑрать, ун ҫийӗнче темиҫе хирти курӑк туни ҫилпе силленкелет, тӳпере таса ылттӑн тӗслӗ ҫурла пек уйӑх чалӑшшӑн хӑпарса пырать.

По крайней мере, когда Андрий оглянулся, то увидел, что позади его крутою стеной, более чем в рост человека, вознеслась покатость; на вершине ее покачивалось несколько стебельков полевого былья, и над ними поднималась в небе луна в виде косвенно обращенного серпа из яркого червонного золота.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Йытӑ ҫури, эс пире унта мӗн туни ҫинчен кала!» тӳсӗмӗ пӗтнипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ пӗри халӑх хушшинчен.

— Да говори нам, что делается, собачий сын! — закричал один из толпы, как видно, потеряв терпение.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунсӑр пуҫне бурсӑна республика йӗркипе туни, ҫамрӑк, вӑйлӑ, сывлӑхлӑ ҫынсем ҫапла пит йышлӑн кӗпӗрленсе пурӑнни вӗсене вӗренӳ занятийӗ хыҫҫӑн вӑхӑта ӑҫта та пулин урӑх ҫӗрте ирттерме хушнӑ.

Притом же это республиканское устройство бурсы, это ужасное множество молодых, дюжих, здоровых людей — все это должно было им внушить деятельность совершенно вне их учебного занятия.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫивӗч куҫлӑскер тӑхӑрьялсем пир-авӑр туни ҫинчен ҫырса хӑварма та ӳркенмен.

Написал и о ткачестве чувашей, о милых сердцу альшеевцев пестрядях.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ку вӑл ҫитса туни, пир-авӑра тӗрлӗ тӗссемпе чечеклени.

предмет ситцепечатания или узорной расцветки тканей.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Нумайӑшӗн ку юлашки ал туни пулчӗ пулӗ, ҫӗнӗ пӳрчӗсене пир станне кӗртмерӗҫ.

На этом ткачество приостановилось, в новых домах станки не понадобились.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Н. И. Ашмарин профессорӑн «Чӑваш сӑмахӗсен кӗнекинче» акӑ мӗнле калани пур: «2. Ал туни linteorum varia genera manu confecta. Самотканый холст. (Имен., Турх. ) Всякая ткань, сотканная руками (Шорк. ), Имен. Ал туни кӗпе, рубаха из самотканки».

В «Словаре чувашского языка» профессора Н.И. Ашмарина говорится: «2. Ал туни, linteorum varia genera manu confecta. Самотканый холст. (Имен., Турх) Всякая ткань, сотканная руками (Шорк), Имен. Ал туни кӗпе, рубаха из самотканки».

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ахальтен мар анатри чӑвашсем хӑйсен пирӗсене «ал туни» теҫҫӗ.

Недаром низовые чуваши (анатри) называют его «ал туни», т.е. сделанное руками.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Пурин валли те пӗрле апат-ҫимӗҫ илсе хурар, тени, ачасене ҫитермелле тӑвас тени рабочисене пурне те килӗштерчӗ; пухура пуринчен ытла ҫамрӑксем, ҫемьесӗррисем пуҫтарӑннӑ, анчах вӗсем те ҫак ӗҫсене туни ҫемьеллӗ рабочисемшӗн пит те пысӑк ҫӑмӑллӑх кӳнине ӑнланнӑ.

Мысль об общих покупках, о питании детей — понравилась; на собраний больше была молодежь, бессемейные, но и они понимали, что для семейных это великое будет дело.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мӗнех вара: сӑмах пани ӗҫне туни мар-ҫке, мана сӑмах ҫумне кӑкарман, сӑмахӑм хамран килет.

Чего там: от слова не сбудется — не я при слове, а слово при мне.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав хутсем ҫинче вара Питӗрте Обухов хуҫан хысна заводӗнчи рабочисем епле забастовка туни, полицие чулсемпе хӑваласа яни, ҫарсене хирӗҫ тӑни ҫинчен каланӑ.

Да и говорилось в них о том, как рабочие Обуховского казенного завода в Питере проводили забастовку, прогнали камнями полицию и оказали войскам сопротивление.

IX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Типографинчи рабочисене те курнӑ, вӗсен ӳпкине свинец тусанӗ чир ертнӗ, вӗсем юнпа сураҫҫӗ… пӗр сӑмахпа каласан, гимназире пирӗнпе мӗн туни, — вӑл ача-пӑча вӑййи ҫеҫ.

Типографщиков, которым свинцовая пыль отравила легкие, и они харкали кровью… ну, одним словом, я увидел: то, что с нами в гимназии делают, — это детские шутки.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл хӑй утӑмне хисеплеме тытӑнчӗ, апла туни ӑна хайне ҫирӗпрех тытма пулӑшрӗ, халӗ мӗн ҫинчен шутлама кирли ҫинчен ҫеҫ асӑнтарчӗ: тӑман витӗр, тӳрӗ ҫулпа…

Он считал шаги — это помогало держать себя в руках, думать только о том, о чем сейчас надо было думать: о марше сквозь пургу, по прямой…

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫӳлӗ хыр туни патӗнче этем скелечӗ выртать.

У подножия высокой сосны лежал скелет человека.

XXXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed