Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрчӗ (тĕпĕ: тавӑр) more information about the word form can be found here.
Вӑл икӗ хутчен чутах шуса ӳкетчӗ; ҫакӑ ӑна паҫӑрхи тӗшмӗртӳ патне тавӑрчӗ — чӑн та, ҫутӑ тӳмесем ӳксе пуҫне ҫурман-ши?

Два раза он поскользнулся; это чуть-чуть не возвратило его к старому предположению, что светлые пуговицы разбили себе голову.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Тавӑрчӗ вара Хӗлимун Кашкӑрсене, кил-ҫуртне те, шыв арманне те хӗрлӗ автан ярса хӑварчӗ, хӑй ялтан тухса тарчӗ.

Help to translate

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эсӗ те ан ыйт манран эп ӑҫта ҫӳренине, — сиввӗн тавӑрчӗ упӑшкине Нина.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Ҫывӑрма ан чӑрмантар, ман ҫывӑрас килет! — хаяррӑн тавӑрчӗ Миша.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Сана мӗн ӗҫ?! — хаяррӑн тавӑрчӗ упӑшки.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Хӑв паллаш, сана кирлӗ вӗт, — каччӑсемпе калаҫма вӑтанман Вера хыттӑн тавӑрчӗ Мишӑна.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Эпир ӑҫтан пӗлер? — тӳрккесрех тавӑрчӗ Шура та.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эс мана кала малтан: мӗншӗн Гриша ман парнене каялла тавӑрчӗ?

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

— Сана мӗн ӗҫ? — кӗвӗҫ чунлӑ хӗре татах та тарӑхтарса тавӑрчӗ Тамара.

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Ман витене пырса йӑлт вараласа, ҫӗмӗрсе пӗтернӗ, — хаяррӑн тавӑрчӗ ӑна хирӗҫ Рита.

В моем хлеву они все изгадили и разгромили, — сурово ответила Рита.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Юлашки кунсенче противник мӗн пирки ӑнӑҫлӑн ҫапӑҫать? — тесе ыйтнине хирӗҫ вара Носович, такӑнасран асӑрханса, ҫапла тавӑрчӗ:

На вопрос — чем он объясняет успех противника за последние дни — Носович ответил осторожно:

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван винтовка ложине ҫӗре танклаттарчӗ, кӳреннипе сӑмсине тавӑрчӗ, айӑккалла пӑхкала пуҫларӗ, ҫапах та чӑтаймарӗ: ҫӑварне карса хӑй те ахӑлтатсах ячӗ.

Иван ударил в землю ложем винтовки, обиженно скрутил нос, стал глядеть в сторону, и все-таки и его разобрало: захохотал, разинув рот.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Ӗҫӗ ҫапла килсе тухрӗ вӗт, — пӗри выҫӑччӗ, ҫавна пама тиврӗ, — тесе тавӑрчӗ Иван.

— Да видишь, какое дело, — отдать пришлось, понимаешь, один был голодный…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Килӗшетӗп, — мӑкӑртатарах тавӑрчӗ Коля, хӑй савӑнса кайнине пытарасшӑн пулса.

— Да, — буркнул Коля, стараясь скрыть свое ликование.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Хальлӗхе чӗрех пек, — аран-аран тавӑрчӗ Эмиль, унтан сывлӑш ҫавӑрса илчӗ те ҫапла хушса хучӗ:

— Пока жив, — с трудом проговорил Эмиль и, передохнув, добавил:

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Тӗрӗс, Эмиль, — тавӑрчӗ Альфред.

— Верно, Эмиль, — ответил Альфред.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ҫак ҫынна ман мӗн пурӗ те вӑл мана, никама сиен туман мӗскӗн чӗрчуна, ун хирӗнче ӑнсӑртран тупӑнсан пуҫӑма ҫапса салатманнишӗн кӑна тав тумалла; анчах фермер ҫак ӗҫшӗн ытлашшипех тавӑрчӗ.

«Этому человеку я обязан только тем, — сказал я, — что мне, бедному, безобидному созданию, не размозжили голову, когда случайно нашли на его поле; однако фермер с избытком вознагражден за это одолжение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Нимӗн те ҫухалса кайман, — ҫиллессӗн тавӑрчӗ вӑл.

— Вовсе я не потерялся, — огрызнулся он.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Савӑнмасӑр! — тавӑрчӗ Эмиль.

— Ещё бы! — заверил её Эмиль.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Йӗке хӳрене хӗрхентӗм, — тавӑрчӗ Эмиль.

— Пожалел крысенка, — сказал Эмиль.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed