Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сулчӗ (тĕпĕ: сул) more information about the word form can be found here.
— Ҫиес килмест, — аллине сулчӗ те Чапаев, каллех чӳречерен пӑхма пуҫларӗ.

— Не хочется, — махнул рукой Чапаев, опять заглядывая в окно.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Чикӗр вӗсене, атьсем! — тесе кӑшкӑрчӗ те начбриг аллипе сулчӗ.

— Коли их, ребята! — закричал начбриг и взмахнул рукой.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев куҫне хӗссе илчӗ те, хаваслӑн кӑшкӑрса, чӑпӑрккипе сулчӗ.

Чапаев подмигнул ему и, весело гикнув, взмахнул плёткой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Соболев чӗнмесӗр пуҫне сулчӗ.

Соболев молча кивнул головой.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

— Пурте, — терӗ те Мосолик, пуҫне сулчӗ.

— У всех, — ответил Мосолик и тряхнул головой.

Мосолик ҫаранӗсем // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаев кӑштах тӑхтаса тӑчӗ те, килӗшнӗ пек, пуҫне сулчӗ:

Чапаев помедлил с ответом, затем утвердительно кивнул головой:

Тӗлӗк // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Пароход ҫинчи ҫынсем Таньӑна ал сулаҫҫӗ, Таня та вӗсене хирӗҫ ал сулчӗ.

Люди на пароходе махали Тане руками, и Таня махала им в ответ.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лёша аллине сулчӗ:

Лёша махнул рукой:

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ку сана кирлӗ мар, — аллине сулчӗ лешӗ.

— Это тебя не касается, — отмахнулась она.

XXIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик шухӑ ачана тытса хӗртем тесе те шутларӗ, анчах ӑна хӑваласа ҫитме пултарайманнине чухласа илсе, аллине ҫеҫ сулчӗ:

Старик было кинулся за проказником, но увидев, что его не догнать, махнул рукой и только сказал со вздохом:

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Го Цюань-хай, чӗлӗм туртма хатӗрленнӗ пек туса, аллине сулчӗ:

Го Цюань-хай, сделав вид, что раскуривает трубку, махнул рукой:

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Юрӗ, ҫывӑрччӑрах, — аллине сулчӗ вӑл.

— Ладно, пусть спят, — махнул он рукой.

I // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӑхӑнмасассӑн-и, каланине хӑлхуна чикмесессӗн-и?! — сывлӑша пӑтӑр-патӑр кастарса, чӑмӑрӗпе тӗпелелле вашт сулчӗ «пыл чӗлхе».

Help to translate

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Эпир-и? — ҫамрӑк вӗрентекен енне пуҫӗпе вӗлт сулчӗ ватӑраххи.

Help to translate

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кал-лех! — аллине пӗлтерӗшсӗррӗн ласт! сулчӗ Андрей Васильевич.

Help to translate

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Пӗлместӗп… — иккӗленсе пуҫне сулчӗ Го Цюань-хай.

— Не знаю… — с сомнением покачал головой Го Цюань-хай.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Хӑвӑртрах! — аллине сулчӗ Сяо Сян.

— Живей! — махнул рукой Сяо Сян.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лю Дэ-шань, аллине сулчӗ те, тӗмӗсем хушшине чупса кӗрсе кайрӗ.

И Лю Дэ-шань, махнув рукой, исчез в кустах.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Музыкант аллине сулчӗ те: — Ҫитет. Эсир пустуй ҫеҫ шавлатӑр. Ӗҫ ҫинчен калаҫмалла. Каям-ха хам паллакан купец арӑмӗ патне. Тем тесен те полтинник парать. Юрать-и? — терӗ.

Музыкант махнул рукой и сказал: — Довольно. Вы только зря шумите. Надо говорить о деле. Пойду к знакомой жене купца. Непременно даст полтинник. Хорошо?

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хуҫа аллине сулчӗ те: — Сирӗн чӗрӗпсем ҫӗннине те часах вӑрласа пӗтереҫҫӗ. Ҫук, мӗнле пулсан та, тухса кайӑр. Сире эпӗ урӑх тытса тӑма пултараймастӑп, — тет.

Хозяин машет рукой: — Они и новый мигом загадят, ежи ваши! Нет, как хотите, а съезжайте. Держать я вас больше не могу.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed