Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшса (тĕпĕ: пулӑш) more information about the word form can be found here.
— Тен, выртатӑн? — ыйтрӗ Григорий, Аксинйӑна ҫуна ҫине ларма пулӑшса.

Григорий помог Аксинье сесть в сани, спросил: — Может, ты приляжешь?

XXVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Кайӑр, турӑ пулӑшса пытӑр!

— Идите с богом!

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ачасене нумай пулмасть вырттартӑм, аран-аран лӑпланчӗҫ, атте ӑҫта та, атте ӑҫта тесе ҫулӑхрӗҫ, — терӗ вал, Егора салтӑнма пулӑшса.

— А я недавно ребят уложила, насилу угомонились, пристали: где тятька, да и только, — говорила она, помогая Егору раздеться.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хамӑр халӑхӑн йӑли-йӗркисене тытса пыни, чӑваш культурипе чӗлхине юратни, ытти халӑхсене хисеплени никӗс пулса пире йывӑр вӑхӑтра пулӑшса пырать, ҫӗнӗ шая ҫӗкленме хистет.

Help to translate

Пӗрле пулар! // Константин Яковлев. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836)

Хӑй кирлӗ мара калаҫнине, ҫак ҫулсенче хӑйне пулӑшса пынӑ ҫынсене кӳрентернине, ҫапла ӑна чунтанах парӑннӑ юлашки ҫыннисене те пистернине вӑл ӑнланчӗ, анчах хӑйне ниепле те чараймарӗ.

Умом он понимал, что говорит не то, что, оскорбляя тех, на кого все эти годы опирался, он отталкивает от себя единственно верных ему людей, но уже ничего не мог поделать с собой.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аслӑ Дон Ҫарӗ, сирӗн император величестви пулӑшса тӑнине асла хывса, халӑхсен тӗнчери кӗрешӗвӗ вӑхӑтӗнче ҫирӗп нейтралитет тытма пулать, Германи халӑхӗшӗн тӑшманла хӗҫпӑшалла вӑйсене хӑйӗн территорийӗ ҫине кӗрсе кайма ирӗк памӗ тесе шантарать.

Всевеликое Войско Донское обязуется за услугу вашего императорского величества соблюдать полный нейтралитет во время мировой борьбы народов и не допускать на свою территорию враждебные германскому народу вооруженные силы.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кайран хӑнӑхнӑ та юлашки кунӗсемчченех Суворова чыслӑн та шанчӑклӑн пулӑшса пынӑ.

Потом привык, привязался к фельдмаршалу и до конца своих дней честью и верой служил Суворову.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Пирӗн пӳрчӗ пӗчӗк пулин те ӑшӑ, — терӗ вӑл кӑмӑллӑн, Ниловнӑн шел тутӑр вӗҫӗсене салтма пулӑшса.

— У нас хатенка маленькая, — говорила она, помогая Ниловне развязать концы шали.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Астӑватӑн-и, эпир иксӗмӗр ҫак вырӑнтах канашларӑмӑр, эсӗ епле пире хӗрӳ пулӑшса пытӑн, эпир ӗҫе малалла ятӑмӑр…

Помнишь, как мы вот на этом же диване вели беседу, как ты горячо нам подсоблял, и мы дело двинули…

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Казаксем сире пур майсемпе те пулӑшса тӑрӗҫ, Лавр Георгиевич.

Казачество окажет вам, Лавр Георгиевич, всемерную поддержку.

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Мӗнле, эсир малашне те пулӑшса тӑрасса шанма пултарӑп-и эпӗ, Алексей Максимович?

Могу я заручиться и в дальнейшем вашей поддержкой, Алексей Максимович?

XIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эсир ҫӗнӗрен хӑватлӑ ҫар туса хурас тата Россия ҫӗршывне ҫӑлас шутпа пуҫарнӑ паттӑртан та паттӑр ӗҫре турӑ пулӑшса тӑтӑр сире!

Да поможет вам бог в вашем великом подвиге на воссоздание могучей армии и спасение России!

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫапах та пирӗн, терӗ вӑл, казак ҫарӗсен союзӗн Совечӗпе Офицерсен союзӗн Тӗп комитечӗ урлӑ Корниловпа тачӑ ҫыхӑнмалла та ӑна ниме пӑхмасӑр пулӑшса тӑмалла.

Но, несмотря на это, говорил он, надо всемерно поддержать Корнилова, прочнее связавшись с ним через Совет союза казачьих войск и Главный комитет Офицерского союза.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Турӑ ырханӗсем, — терӗ хуралҫӑ, вӑкӑрсене кӳлме пулӑшса.

— Божья худобка, — проговорил сторож, помогая Семену запрягать.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Галина Семеновӑпа Наталия Смирнова рабочисем машиноведсене пулӑшса тӑраҫҫӗ.

Рабочие Галина Семенова и Наталия Смирнова помогают машиноведам.

Ҫур аки ҫывхарать, хире тухма хатӗр-и? // Антонина Тямина. http://kanashen.ru/2020/02/07/c%d1%83%d1 ... 80-%d0%b8/

Улпута пулӑшса тӑма Гришаткӑна та Ӗренпура илсе килнӗ.

В Оренбург в услужение к барину был привезен и Гришатка.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Каярахпа аслӑ писатель, ҫамрӑк Шолоховпа тачӑ ҫыхӑну тытса, ӑна ялан канашсем парса пулӑшса пынӑ.

Впоследствии великий писатель поддерживал тесные связи с молодым Шолоховым, постоянно давая ему советы.

М.А. Шолохов // Леонид Агаков. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 428–431 с.

Сашка мучийӗ хӑй те вара, лашисене пуҫтарать те, кухньӑна шыв ҫӗклесе парать, сыснасем валли ҫӗрулмине тукмакпа тӗвет тата ытти майсемпе те Аксинйӑна пулӑшса пырать, ун умӗнче тӑпӑртаткаласа, аллисене кумкалать.

И дед Сашка, управившись с лошадьми, приносил на кухню воды, мял картошку, варившуюся для свиней, услуживал всячески и, приплясывая, разводил руками, обнажая голые десны:

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сан ҫарна Перекоп урлӑ каҫма пулӑшса сан генералусене Крым ҫыннисене тураса тӑкма пулӑшнӑшӑн-и?..»

Тем ли, что перевело твою армию через Перекоп и помогло твоим енералам порубать крымцев?..

Раштав умӗнхи каҫ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Гитлеровецсен центрти ыттисене пулӑшса тӑракан группировки малалла каяймасӑр чылай вӑхӑт хушши пӗр вырӑнта тапӑртатса тӑнӑ хыҫҫӑн темиҫе ҫӗрте Нара шывӗ урлӑ каҫрӗ, анчах ӑна пирӗн ҫарсем ҫийӗнчех каялла ҫапса сирпӗтрӗҫ.

После того, как центральная группировка гитлеровцев, помогавшая другим, не смогла продвинуться вперед и долгое время топталась на одном месте, в нескольких местах перешла через реку Нара, но ее сразу же отбросили обратно наши войска.

XXIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed