Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккисем (тĕпĕ: пекӗ) more information about the word form can be found here.
Тӗрӗс, кун пеккисем ҫын хурлӑха лексен ӑна пӑрахса каймаҫҫӗ.

Ну да, такие не отворачиваются от человека в беде.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Сан пеккисем ман таврара нумай алхасатчӗҫ, ӑҫтан пурне те астуса ҫитеретӗн.

Много вас тут у меня озоровало, где же всех упомнить!

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Михӗсенчен хӑмӑт пеккисем ҫӗленӗ, ҫуркунне ӗнесене кӳлмелле пулнӑ.

Из мешковины мастерили ярма, чтобы с весны начать пахать на коровах.

15 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Лайӑх, йӗркеллӗ колхоз хуҫалӑхӗнчи тӗп ҫурт тавра тӗрлӗ ҫуртсем вырнаҫнӑ пек, тупӑ тавра пит те йӗркеллӗн тӗрлӗрен службӑсем, пӗчӗк ҫурт пеккисем вырӑнаҫса тухнӑ.

Вокруг пушки, как вокруг главного дома в хорошем, исправном колхозном хозяйстве, в большом порядке размещались различные службы, пристроечки и флигельки.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫук-ха, панулми пеккисем ахаль те нумай…

Нет, таких как спелое яблоко, полно…

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Ун пеккисем те самай пуль халь — конфиденциаллӑ ҫыхӑну мелӗсем.

Да и конфединциальных средств связи полно в наше время.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Аха, унта сан пеккисем валли арӑм сутакан пасар пур тет.

Ага, там как раз для таких как ты есть рынок по продаже жён.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кури тете, тӗнче пирӗн пеккисем ҫинче тытӑнса тӑрать.

Дядя Гурий, мир держится на таких, как я.

Пӗрремӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Кӑн-кӑвак тӗслисем, пӑт-пат йӗрлисем те пур — шӑнкӑрч ҫӑмарти пеккисем.

А бывают, как у скворцов, — синенькие, тоже с рябинкой с такой.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Тата урӑхлисем те пулаҫҫӗ: чакак ҫӑмарти пеккисем — хуратут пуснисем.

Бывают: на сорочье яичко похож — с крапинками по бокам.

Старикпе хӗр тата хӗвел // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 59–64 стр.

Кун пеккисем районта та пур - 500 яхӑн ҫын.

Help to translate

Май уявӗсене - парӑмсемсӗр // Э.ОРИНОВ. Пирӗн пурнӑҫ, 2019.04.26

Ман ун пеккисем тата нумай-ха кунта! — савӑнса хуравларӗ Вирук.

У меня здесь таких много еще! — веселясь, ответила Вирук.

Сахӑр катӑкӗ // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7332.html

Ни чӑваш, ни вырӑс пеккисем ӗнтӗ.

Уж не похожи ни на чувашей, ни на русских.

Чӗлхе Туррин хӳхлевӗ // Сувар. Сувар, 2017.05.12

Ун пеккисем нумайлансах пыраҫҫӗ.

Help to translate

Ял тата потребкоопераци // Н.АНТОНОВА. http://gov.cap.ru/Publication.aspx?gov_i ... 545&page=3

Кӑҫал ун пеккисем 41 преступлени, иртнӗ ҫулхи ҫак тапхӑртинчен сакӑр преступлени сахалрах, тунӑ.

Help to translate

Эрех ӗҫекенсем йӗркене ытларах пӑсаҫҫӗ // Александр МИХОПАРКИН. «Пирӗн пурнӑҫ», 2016.07.29

Пур ун пеккисем, тӗслӗ-хрен, Владимир Константиновпа Давид Шашкин.

Help to translate

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫавӑн пеккисем ҫинче тытӑнса тӑрать те ӗнтӗ пирӗн пурнӑҫ.

На таких и держится наша жизнь.

Ӑрша чупнине курасчӗ // Иван ПАТШИН. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

- Чӑваш Енре ун пеккисем сахал.

- В Чувашии таких мало.

Тумла чула шӑтарать // Лариса Никитина. «Хресчен сасси», 28(2615)№, 2016.07.21

Пирӗн вожатӑйсем пеккисем урӑх ниҫта ҫук.

Таких вожатых как у нас нигде больше нет.

Вӑхӑта кӑсӑклӑ ирттереҫҫӗ, сывлӑха тӗреклетеҫҫӗ // Ирина ИВАНОВА. «Хыпар», 2016.06.28, 100№

Паян пирӗн Чӑваш Енре ун пеккисем пин ытлине пӗлтернӗ республикӑн влаҫ органӗсен официаллӑ порталӗнче.

Help to translate

Смирновсен династине те чысланӑ // Таисия Ташней. http://chuvash.org/news/12264.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed