Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

памарӗ (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
— Мӗншӗн-ха вӑл мана телеграмма ярса памарӗ: бригадӑна пар — урӑх ӗҫӗ те ҫук.

— Почему он не послал мне телеграммы: сдать команду — и все?

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑрттӑнлӑха сарас мар тесе, тухтӑр Потылихина больницӑна кайма канаш памарӗ.

Доктор из конспиративных соображений не советовал Потылихину обращаться в больницу.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах флотили штабӗнчен, дежурнӑйсӑр пуҫне, урӑх никам та ответ памарӗ.

Однако в штабе флотилии никто не отвечал, кроме дежурного.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Кӗтмен ҫӗртенех хӗрлисен ҫӗнӗ цепӗ сиксе тухрӗ; ку цепь ручной пулеметсемпе персе, пирӗн паттӑрсене пуҫ ҫӗклеме те памарӗ.

Неожиданно появилась новая цепь красных с ручными пулеметами, засыпавшая пулями наших храбрецов.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мана тухса калама чӗрӗк сехет пачӗҫ те, Малышко вара минут та хушса памарӗ.

Мне отпустили на выступление четверть часа, так Малышко и минуты не прибавил.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӑнсӑртран килсе тухнӑ пӗр тӗлпулу ӑна хыпӑнтарса ӳкерчӗ, канӑҫ памарӗ.

Растревожила и надолго вывела ее из равновесия одна случайная встреча.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Юлташсем, эпӗ комсомолецсемпе ҫамрӑксен бригадирӗ пулса… — пуҫларӗ Алексей, анчах Фроська каласа пӗтерме памарӗ ӑна.

— Товарищи, я как бригадир комсомольско-молодежной бригады… — начал Алексей, но Фроська не дала ему договорить.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки хут хӑй ҫине пӑхма памарӗ

Не дал в последний раз взглянуть на себя…

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл протокола ун патнелле тӑсрӗ, анчах памарӗ, хут листи хӗрринчен аллипе тытса, каллех калаҫма пуҫларӗ:

Он протянул ей протокол, но не отдал, а, машинально держась за край бумажного листа, снова заговорил:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫапла вӑл мана нимӗнле ответ та памарӗ.

Так он мне ничего и не ответил.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Потоцки Баранкевича калаҫма памарӗ.

Потоцкий не дал Баранкевичу высказаться.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Мӑнкӑмӑллӑхӗ ӑна каялла чакма памарӗ.

Самолюбие не позволяло ему отступить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах Птаха хӑйне хӑй ытах та хӑюллӑн тытни ӑна хирӗҫ тӑрасси ҫинчен шухӑшлама та памарӗ.

Но решительный вид Птахи не позволял и думать о сопротивлении.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл ӗнтӗ виҫӗ хутчен Павелпа курнӑҫмашкӑн ирӗк ыйтма кайрӗ, анчах кашнинчех жандарм генералӗ, йӗпкӗн хӗрлӗ питлӗ те мӑн сӑмсаллӑ старик, ачашшӑн калаҫсах ирӗк памарӗ.

Она уже трижды ходила просить свидания с Павлом, и каждый раз жандармский генерал, седой старичок с багровыми щеками и большим носом, ласково отказывал ей.

XIX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл Толстой пулнӑ ҫав! — каласа пӗтерме памарӗ мана Леонид аттемӗр.

— Но то был Толстой! — быстро перебил меня отец Леонид.

Леонид аттемӗр ҫылӑх каҫарттарать // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Полозов, идол пекех, пӗр хускалмасӑр ларать; пуҫне те Санин еннелле пӑрмарӗ, куҫхаршине те сиктермерӗ, пӗр сасӑ та памарӗ.

Полозов сидел неподвижно, как идол; даже лица в его сторону не повернул, даже бровью не повел, звука не издал.

XXXIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин пек телейлӗ ҫын тӗнчере пулман, анчах ӑна ку телей мар, пӗр ыйту, пурнӑҫ ыйтӑвӗ, хӑрушӑ ыйту канӑҫ памарӗ: мӗнле майпа сутӗ-ха вӑл хӑй именине, май килнӗ таран хӑвӑртрах та май килнӗ таран хаклӑрах?

Он находился на высшей степени человеческого благополучия; но не это мешало ему спать; вопрос, жизненный, роковой вопрос: каким образом он продаст свое имение как можно скорее и как можно выгоднее — тревожил его покой.

XXXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ӑна каласа пӗтерме памарӗ

Он не дал ей договорить…

XXX // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Санин ӑна хавасланса тӑма памарӗ, ҫырӑвне тыттарчӗ, кама тата мӗнле памаллине ӑнлантарса пачӗ…

Санин не дал ему восторгаться, вручил ему записку, объяснил ему, кому и как ее передать…

XXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Калатӑп-ҫке эпӗ сире, хам ухмах тесе, — кӑшкӑрарах каласа хучӗ мӗскӗн итальянец ним тума пӗлмесӗр: — ҫак лара-тӑра пӗлмен ача ҫӗрӗпех канӑҫ памарӗ мана, юлашкинчен, вара паян ирхине эпӗ ӑна пӗтӗмпех каласа патӑм!

— Я же вам говорю, что я безумец, — отчаянно, чуть не с криком возопил бедный итальянец, — этот злополучный мальчик всю ночь мне не дал покоя — и я ему сегодня утром, наконец, все открыл!

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed