Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

километр the word is in our database.
километр (тĕпĕ: километр) more information about the word form can be found here.
Темиҫе километр хушшинче кунта эсӗ ҫеҫ пурӑнатӑн, — тӳрре тухма тӑрӑшрӗ Карпов.

Ты единственный населенный пункт на несколько километров вокруг, — оправдывался Карпов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Хӗллехи условисенче тата ҫул ҫук ҫӗрте трактор ҫавӑн чухлӗ километр кайни пулман-ха» терӗр.

Не было еще случая, чтобы трактор в условиях зимы и бездорожья такое расстояние проходил».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Инженерсем пӗр километр та каяймарӗҫ, ҫил-тӑвӑл ахӑрса тухрӗ.

Инженеры не прошли и километра, как разразился неистовый снежный буран.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе Татьянӑна часрах курасшӑн пулнине Алексей ӑнланнӑ: ун патне ҫитме инҫех мар, пурӗ те темиҫе километр ҫеҫ юлчӗ ӗнтӗ.

Алексей понимал — Беридзе не терпелось повидать Татьяну: до нее было недалеко, всего несколько километров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара Татьяна Петровнӑна, вӑл кашни кун миҫе километр провод карма сӑмах панине аса илтерчӗ.

Он и напомнил Татьяне Петровне, сколько километров провода она обещала тянуть ежедневно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапах та ҫынсем чылаях ывӑнса ҫитнӗ: вырӑнӗ-вырӑнӗпе темиҫе километр тӑршшӗ ҫул тасатса тухмалла.

И тоже изрядно утомились люди: иногда приходилось пробивать сугробы на нескольких километрах пути.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей ҫакна аса илчӗ: виҫӗ ҫул каярах вӗсем хальхи пекех Беридзепе иккӗш, анчах кунтан вунӑ пин километр инҫетре, трасса ҫине пӑхса тӑнӑччӗ.

Алексей вспомнил: около трех лет назад вот так же вдвоем с Беридзе, но за десять тысяч километров отсюда, обозревали они другую трассу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Машина ӗнтӗ трубасене пӗр-пӗринпе тӗкӗнтерсе пӗр километр тӑршшӗ ҫиппе ҫапнӑ пек хурса тухнӑ вырӑнпа вӗҫтерсе пырать.

Машина неслась мимо протянувшейся на километр сплошной линии труб, уложенных впритык одна к другой.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ҫул ҫинче кашни виҫӗ километр хушшинче блокпост ларать, унта учетчик пур, вӑл трубасене тата виҫӗ ҫухрӑмри хуҫалӑха сӑнаса пӑхса тӑрать.

— Через каждые три километра по дороге стоит блокпост, при нем — учетчик, который следит за перевозками и вообще за всем хозяйством в пределах своих трех километров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпӗ никам ура ярса пусман тӗксӗм вӑрмана тата вӑл темиҫе пин километр сарӑлса выртнине хирӗҫ тӑратӑп.

Я категорически против первобытной глухомани и ее тысячеверстных пространств.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл темиҫе пин километр тӑршшӗ ҫӗре хупӑрласа тӑрать.

Она покрывает землю на тысячи километров.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Лилиенталь тунӑ сывлӑш пусӑмӗн таблици кӑтартнӑ тӑрӑх ун пек аэроплана сывлӑшра тытӑнса тӑма сехетре 23–30 километр вӗрекен ҫил кирлӗ пулнӑ.

А таблицы воздушного давления Лилиенталя говорили, что такой планер будет поддерживаться ветром, движущимся со скоростью от двадцати трех до тридцати километров в час.

12. Вӗҫме хатӗр // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫур километр кайсан, Соловей чарӑнать, отрядне строя йӗркелесе тӑратать.

Пройдя с полкилометра, Соловей остановил и построил партизан.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Яманташа ҫитме ту ҫинчи чӑнкӑ сукмаксемпе, пылчӑк, юр ашса, пуҫ тӗлӗнче снарядсем ҫурӑлнине пӑхмасӑр, пилӗк километр утма тивнӗ.

На Яманташ надо было пройти пять километров под разрывами снарядов по грязи и снегу, по крутым горным тропам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем хуларан тухаҫҫӗ те, чугун ҫул патне пырса, патрульсем ан курччӑр тесе, юрлӑ-пылчӑклӑ ҫул ҫумӗпе пӗр икӗ километр упаленсе каяҫҫӗ.

Они вышли за город, к железной дороге, и, прячась от патрулей, километра два ползли по грязи и снегу вдоль полотна.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑрман касни, тайгара прачаксем уҫни, темиҫе километр тӑршшӗ юр тасатса ҫул туни, пурӑнмалли ҫуртсем тата йӑла ҫурчӗсем ҫӗнӗрен темиҫе туса лартни — ҫаксем пурте Сталин сӑмах тухса каланипе хавхаланнӑ строительсен хастарлӑ ӗҫӗ пулнӑ.

Поваленный лес и прорубленная просека в тайге, пробитые в сугробах километры дорог, сотни кубометров вновь построенных жилых и бытовых помещений — во всем этом был уже как бы овеществлен энтузиазм строителей, вызванный выступлениями Сталина.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Шыва шӑнтса пӗчӗк шыв урлӑ ҫеҫ каҫма пулать, пирӗн вара вуникӗ километр сарлакӑш пролив урлӑ каҫма тивет.

— Вымораживанием можно пройти небольшую реку, а нам надо преодолеть двенадцатикилометровый пролив.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вуникӗ километр сарӑлса выртакан шыв урлӑ сиксе каҫма та ҫук, унран пӑрӑнса та каяймастӑн.

Эту двенадцатикилометровую водную преграду нельзя было ни перепрыгнуть, ни обойти стороной.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫав трубасем ҫыран тӑрӑх пӗр километр тӑршшӗ йӗрки-йӗркипе уратасем ҫинче выртнӑ.

Они лежали штабелями на приподнятых над землей стеллажах, протянувшихся на километр вдоль берега.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсен, ҫӗр-икҫӗр километр таран кайса, тиенӗ япаласене участоксене ҫитермелле пулнӑ.

Им предстояло дотащить груз на участки, покрыв расстояние в сто-двести километров.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed