Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

йӑмӑкӗ (тĕпĕ: йӑмӑк) more information about the word form can be found here.
Хӗрпултӑр /упӑшкан йӑмӑкӗ, Анфиса/ хытӑ тӑрӑшрӗ пире ҫураҫтарассишӗн.

Золовка (сестренка мужа, Анфиса) очень старалась нас засватать.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Унӑн икӗ шӑллӗ, виҫӗ йӑмӑкӗ пурччӗ.

У него было два младших брата, три сестренки.

Чӗлхесӗр Олешкӑна качча кайма хӑраман // Роза Власова. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Юлашкинчен Аверкийӗн йӑмӑкӗ: «Анне, тете инкене илсе килчӗ, паранкӑ пӗҫерер пуль»,– хӑйрӗ сӑмах хушма.

Наконец-то сестренка Аверьяна осмелилась замолвить слово: "Мам, брат невестку привел, наверно картошку сварим".

Мӑшӑр кӑвакарчӑн тейӗн // Сувар. «Сувар», 23(701)№, 2007.06.08

Малтан ӑна амӑшӗн йӑмӑкӗ Юля пӑхса усранӑ (амӑшӗн урӑх ҫемьере тата икӗ ача пулнӑ).

Help to translate

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Унтан ҫӑлӑнма Матрена Васильевнӑн йӑмӑкӗ Любовь Васильевна пулӑшать: ачасене пӑхать, хуҫалӑх ӗҫӗсене туса пырать.

Сестренка Матрены Васильевны, Любовь Васильевна, помогает спастись: смотрит за детьми, работает по хозяйству.

Аппӑшне качча илсе йӑмӑкӗпе ӗмӗрне ирттернӗ // ФАДЕЙ КОНСТАНТИНОВ. «Тӑван Ен», 51-52№, 2016.07.08-17

Каллех шӑпа вӑййи темелле-тӗр — вӑл каярахпа пире университетра вӗрентнӗ Иван Тенюшевӑн мӑшӑрӗн йӑмӑкӗ пулнӑ иккен.

Можно сказать опять игра судьбы - она оказалась сестрой супруги Ивана Тенюшева, который учил нас позже в университете.

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

Вӑрҫӑн тертлӗ ҫулӗсем, икӗ йӑмӑкӗ сасартӑк чирлесе пурнӑҫран уйрӑлни, амӑшӗ татӑлса йӗни, ашшӗ вӑрҫӑра пуҫ хунине пӗлтерекен хура хут, 1944 ҫулхи выҫлӑх, апат ҫукран шыҫӑнса кайнӑ ҫынсем, таканлӑ ҫӑпатасемпе уйра крахмал пуҫтарни, вунулттӑри хӗрача саккӑрти тата улттӑри йӑмӑкӗсемпе пӗрле пуҫ ҫӗклемесӗр тырӑ вырни, Канаша вӑкӑрпа тырӑ леҫме кайса асап курни...

Тяжелые годы войны, внезапная болезнь двух сестер и их смерть, рыданья матери, черная весть о гибели отца на войне, голод 1944 года, опухшие люди от голода, собор крахмала в лаптях с колодками, совместная уборка зерновых шестнадцатилетней девушки сестренками с восьми и шести лет от роду, страдания при вывозе зерна в Канаш быками...

Ҫынсем ун патне туртӑнатчӗҫ // Сантӑр АКСАР. «Хыпар», 2016.05.31, 82-83№

Килне амӑшӗпе 10 ҫулхи йӑмӑкӗ Лида юлаҫҫӗ.

Help to translate

Вӑрҫӑра пулнисем нихӑҫан та асран тухмаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Йӑмӑкӗ, Лариса Носова (Павлова) - районти культура ҫурчӗн ӗҫченӗ.

Help to translate

Ҫӗнтерӳ кунне хатӗрленсе // Хӗрлӗ ялав. «Хӗрлӗ ялав», 2016.05.07

Йӑмӑкӗ, Лариса Носова (Павлова) - районти культура ҫурчӗн ӗҫченӗ.

Help to translate

Павловсен ӗҫ стажӗ - 93 ҫул // Каҫал Ен. «Каҫал Ен», 2016.05.06

Анфиса — аттен йӑмӑкӗ.

Анфиса - сестренка отца.

«Апатланма ларсан сӗтел ҫинче 13 кашӑкчӗ» // Роза Власова. «Хыпар», 2016.04.22, 61-62№

Вилнин йӑмӑкӗ, Марфа, калать Ӑна: эй Ҫӳлхуҫамӑр! ӗнтӗ виле шӑрши ҫапать; вӑл вилни тӑватӑ кун, тет.

Сестра умершего, Марфа, говорит Ему: Господи! уже смердит; ибо четыре дня, как он во гробе.

Ин 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Унта Ӑна Марфа ятлӑ пӗр хӗрарӑм хӑй килне илсе кӗнӗ; 39. унӑн Мария ятлӑ йӑмӑкӗ пулнӑ; ҫавӑ Иисус ури патне ларнӑ та Унӑн сӑмахне тӑнланӑ.

Здесь женщина, именем Марфа, приняла Его в дом свой; 39. у нее была сестра, именем Мария, которая села у ног Иисуса и слушала слово Его.

Лк 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Йӑмӑкӗ, Оголива, ҫакна курса тӑчӗ, анчах вӑл тата асӑхрах, тата ясартарах пулчӗ, унӑн аскӑнлӑхӗ аппӑшӗн аскӑнлӑхӗнчен те иртсе кайрӗ.

11. Сестра ее, Оголива, видела это, и еще развращеннее была в любви своей, и блужение ее превзошло блужение сестры ее.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Вӗсен ячӗсем: асли — Огола, унӑн йӑмӑкӗ — Оголива.

4. Имена им: большой - Огола, а сестре ее - Оголива.

Иез 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Тахпенеса йӑмӑкӗ Адера ывӑл ача ҫуратса панӑ, ӑна Генуват ятлӑ хунӑ.

20. И родила ему сестра Тахпенесы сына Генувата.

3 Пат 11 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Амессай Изреельре пурӑнакан Иефер ятлӑ пӗр ҫыннӑн ывӑлӗ пулнӑ; унӑн амӑшӗ Авигея — Наас хӗрӗ, Иоав амӑшӗн Саруиян йӑмӑкӗ — пулнӑ.

Амессай был сын одного человека, по имени Иефера из Изрееля, который вошел к Авигее, дочери Нааса, сестре Саруи, матери Иоава.

2 Пат 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Каярахпа акӑ мӗн пулса иртнӗ: Авессаломӑн, Давид ывӑлӗн, Фамарь ятлӑ хитре йӑмӑкӗ пулнӑ, ӑна Давид ывӑлӗ Амнон юратса пӑрахнӑ.

1. И было после того: у Авессалома, сына Давидова, была сестра красивая, по имени Фамарь, и полюбил ее Амнон, сын Давида.

2 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Хӗр ашшӗ каланӑ: эсӗ арӑмна курайми пултӑн пулӗ терӗм, ҫавӑнпа ӑна пуса каччи пулнӑ тусна патӑм; авӑ йӑмӑкӗ унран та чипертерех; ҫавӑ арӑму вырӑнне пултӑр, тенӗ.

2. И сказал отец ее: я подумал, что ты возненавидел ее, и я отдал ее другу твоему; вот, меньшая сестра красивее ее; пусть она будет тебе вместо ее.

Тӳре 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

17. Асир ывӑлӗсем: Имна тата Ишва, тата Ишви, тата Бриа, тата вӗсенӗн йӑмӑкӗ Серах.

17. Сыны Асира: Имна и Ишва, и Ишви, и Бриа, и Серах, сестра их.

Пулт 46 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed