Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑчӗ (тĕпĕ: вӑхӑт) more information about the word form can be found here.
— Тен, вӗсен икӗ пуля та тупӑнма пултарать, — терӗ шӳтлесе Якуба, манӑн сӑмахсемпе мар, черечӗ ҫухалса кайнипе тата финанс пайӗн начальникӗ атака вӑхӑчӗ ҫывхарса килнине сиссе, чӗрӗ-сывӑ чухне хӑвӑртрах операцисене пӗтерсе, кунтӑн часрах шӑвӑнма хыпашланипе йӑлтах тарӑхса ҫитнӗскер.

— А може, две пули у них найдутся, товарищ командир, — отшутился Якуба, окончательно расстроенный тем, что очередь потеряна и начальник финансовой части, чувствуя, что приближается время атаки, старается свернуть свои операции и скорее убраться подобру-поздорову.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Паллах ӗнтӗ, пурӑна-киле пире ҫапӑҫӑва кӗртсе янӑ пулӗччӗҫ, вӑхӑчӗ ҫитӗ.

Конечно, нас в конце концов двинули бы в бой, пришло бы свое время.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑхӑчӗ йывӑр пулнӑран никам та ӑна хирӗҫле пулман.

Время было трудное, с ним не стали спорить.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Салтаксем вӑрҫӑран, унӑн пӑчӑ цехӗсенчен тухнӑ пек пулса, пӗр вӑхӑта хӑйсем курма хӑнӑхман, ҫӗнелсе урӑхланнӑ хӗвеллӗ ҫӗршыва ҫакланнӑччӗ, — ҫав кӗске кану вӑхӑчӗ иртсе те кайрӗ.

Кончилась короткая передышка, когда солдаты, как бы выйдя из войны, из ее душных цехов, попали было на мгновенье в неожиданно солнечный, непривычный, обновленный край. Все это опять оборвалось…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑхӑчӗ те нумай иртмен-ха.

Просто еще мало времени прошло.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ, ҫак мӗнпур ӗҫсене пула, Шишкинӑн вӗренме вӑхӑчӗ те ҫитмест, амӑшӗ ӑна вӗренмелли ҫинчен пӗр ҫирӗм хут аса илтерсен тин вӑл уроксене тума ларать.

Понятно, что со всеми этими делами Шишкину вовсе не до занятий было, и он садился делать уроки после того, как мама раз двадцать напомнит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ыйтса тӑма вӑхӑчӗ те пулмарӗ.

— Когда же спрашивать?

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Аннен те вӑхӑчӗ пулмасть.

 — И маме некогда.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

«Унӑн ман пата килме вӑхӑчӗ те пулмасть, — пӑшӑрханса, тарӑхса тӗшмӗртет Серёжа.

«Просто даже ему некогда будет за мной приезжать, — соображал Сережа, терзаясь.

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах халь вӑхӑчӗ ун йышши мар…

Но не то время…

Тухса каяс умӗн пӗр кун малтан // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах халӗ Маковейчикӑн юрлама вӑхӑчӗ те ҫук.

Но сейчас Маковейчику не до песен.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Артподготовка вӑхӑчӗ иртсе кайрӗ те, тамӑкри пек кӗмсӗртетӳ, вӑйлӑ тӑвӑла пула пӑлханса кайнӑ тинӗс лӑпланса пынӑ пек, майӗпен вӑйсӑрланма пуҫларӗ.

Время артиллерийской подготовки истекло, и адский грохот постепенно спадал, как море, взбудораженное штормом.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Дон тӑрӑхӗнчи тӗтӗмлӗ ҫӗр ҫинче ҫуралнӑ ҫынӑн пӗтӗм ача чухнехи вӑхӑчӗ ҫав шӑршӑра иртнӗ, унӑн пӗтӗм пурнӑҫӗ ҫавӑнта пулнӑ.

Все детство в нем, в этом запахе, вся жизнь в нем — для человека, рожденного на дымной донецкой земле.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӗнтӗ, кӗрхи ҫӑмӑрсен вӑхӑчӗ пуҫланчӗ, анчах ҫаратса аркатман ҫӗр ҫаплах пулмарӗ…

Начиналась пора осенних дождей, а все не было земли неразоренной…

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Эп пӗччен кӑна-ши, е вӑхӑчӗ ҫавнашкал-и ӗнтӗ…

Я ли один, или уж время такое…

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тен чӑнах та Старчаковсен вӑхӑчӗ — частнӑй коммерцин ылтӑнла вӑхӑчӗ ҫитрӗ пуль?

Может быть, и в самом деле настало время Старчаковых — золотое время частной коммерции?

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эпӗ политикӑллӑ лару-тӑрӑва тӗрӗс ӑнланатӑп пулсан, — терӗ хӑйӗн арӑмне Старчаков Яков Васильевич, ӗлӗк трест завхозӗ пулнӑскер, — халь манӑн вӑхӑт ҫитрӗ, коммерци вӑхӑчӗ.

— Если я правильно понимаю политическую обстановку, — сказал своей жене Старчаков Яков Васильевич, бывший завхоз треста, — сейчас настало мое время, время коммерции.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ ҫитсен топольсем ҫинчен те ҫавнашкалах савӑнӑҫлӑ та ҫӑмӑл мамӑк вӗҫсе анать, урамсенче ҫавӑрӑнкаласа крышӑсем ҫине юр пек ӳкет.

И так же, в назначенную пору, летит с тополей веселый и легкий пух, кружится над улицами и падает на крыши, как снег.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑхӑчӗ мӗнлине хӑвӑрах ӑнланатӑр: вӑрҫӑ вӗт…

— Сами понимаете, война…

Ял совет председателӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Халӗ ҫакӑ иртсе кайнӑ ӗҫ вырӑнӗнче шутланать; ватӑ ҫынсем хӑйсен ача чухнехи вӑхӑчӗ ҫинчен аса илнӗ пекех, эпӗ те хамӑн тусӑмсемпе ун чухнехи япӑх аэродромсене кулса аса илетӗп.

Теперь это дело прошлое, и я с друзьями вспоминаю самодельные аэродромы с улыбкой, как взрослые люди вспоминают о мальчишеских годах.

Япӑх аэродромсем ҫинче // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed