Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асӑрхаса (тĕпĕ: асӑрха) more information about the word form can be found here.
— Григорян мастер, — ҫавнашкалах лӑпкӑн каларӗ парторг, инҫетре ҫӳлӗ те вӑрӑм алӑллӑ рабочи килнине асӑрхаса; унӑн ҫӳҫӗсем кӑтра, хӗрсенни пек ҫамки ҫине ункӑланса анаҫҫӗ.

— Мастер Григорян, — так же спокойно сказал парторг, увидев вдали фигуру рабочего очень высокого роста, с длинными мускулистыми руками; волосы у него были курчавыми и спадали на лоб кольцами, как у девушки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрача хӑй ҫине пӑхманнине асӑрхаса, Синицкий кӗсйинчен тура кӑларчӗ, унтан вӑл сапаланса кайнӑ ҫӳҫне вӑрттӑн тураса якатма тытӑнчӗ.

Заметив, что девушка на него не смотрит, Синицкий вытащил из кармана гребенку и украдкой провел по своим взъерошенным волосам.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл вӗҫнине асӑрхаса пӑхсан, хум вылянӑн туйӑнать, пӗрре ҫӳлелле, тепре аялалла чӑмса вӗҫет.

Ее полет напоминает движение волны: вверх-вниз.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗри пӗртен-пӗр хӗрачана асӑрхаса ҫитереймерӗҫ, ҫухатрӗҫ.

В лодке сидела всего одна девчонка, а они и не заметили.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ асӑрхаса юлма ӗлкӗреймерӗм.

Я так и не успел подсмотреть.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак эпир тӗлӗнсе пӑхнине асӑрхаса: — Кроликсем, — терӗ.

Сорока, увидев наши изумленные лица, сказал: — Кролики.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ унӑн хӗрлӗ ҫунаттисене те асӑрхаса юлтӑм.

Я даже успел заметить, как чиркнули по воде красноватые плавники.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл, пӳрте кӗрсе, шарламасӑр кравать тӗлӗнче пӑхса тӑчӗ, хутланман пӳрнисемпе чӑртмаххӑн минтер питне тӳрлеткелерӗ, карчӑкӗн вӑйӑрханса пӑхакан куҫӗсене асӑрхаса вара йӑвашшӑн пукан ҫине канса ларчӗ те шӑпӑртах пулчӗ.

Шел в хату, молча топтался у изголовья кровати, негнущимися пальцами неловко поправлял наволочку подушки и, перехватив сердитый взгляд старухи, смирно садился на скамью и притихал.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Ҫӑвар уҫма та ӗлкӗреймерӗ вӑл — юланут, кӗлет патӗнче ҫынсем тӑнине асӑрхаса, лашине карт туртса чарчӗ те, ҫурӑмӗ хыҫӗнчи винтовкине сиссе юлмалла мар хӑвӑрт алла илсе тытрӗ.

Не успел рта раскрыть, как конный, увидев стоявших возле амбара, круто осадил лошадь и, неуловимо поведя рукой, рванул с плеча винтовку.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Тӑр пӗччен кӑна тӑрса юлсан, Крэнкбиль хыҫсӑр пукана сиктерсе лартма тӑнӑ та, ӑна стена ҫумне пӑталаса лартнине асӑрхаса илнӗ.

Оставшись один, он захотел подвинуть табурет; оказалось, что он приделан к стене.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Эпир пуҫарса янӑ ӗҫе хулара хапӑл тусах йышӑнмаҫҫӗ, — ӑнлантарса пачӗ Полина Яковлевна, унтан, именсе, упӑшкине тӗртсе ячӗ: вӑл Алексее халь ҫеҫ асӑрхаса илчӗ иккен.

В городе не торопятся подхватить наш почин, — объяснила Полина Яковлевна и застенчиво отстранила мужа: только сейчас она увидела Алексея.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексейпе Гречкин йӑл кулнине асӑрхаса каларӗ Василий Максимович.

Заметил Василий Максимович улыбки Алексея и Гречкина.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл сасартӑк хӗвел ҫӳле хӑпарса пӗҫертме тытӑннине асӑрхаса илчӗ те тӗлӗнсе кайрӗ.

Он с удивлением заметил вдруг, что солнце поднялось высоко, воздух накалился.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ун куҫӗ умне ҫавӑнтах трасса тухса тӑчӗ, Гречкинӑн графики тӗрӗс маррине вӑл асӑрхаса илчӗ те унпа интересленме пӑрахрӗ.

Немедленно перед глазами его вставала картина трассы, он замечал неточность графиков Гречкина и терял интерес к ним.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл улшӑннине Гибелька асатте те асӑрхаса илчӗ те чеен ҫапла каларӗ:

Дед Гибелька, и тот заметил его состояние, он сказал ему с хитрецой:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӗсене пограничник тытса чарчӗ, ӑна вӗсем йывӑҫ тӗмӗсем хушшинче асӑрхаса илеймен иккен.

Их остановил не замеченный ими среди кустов боец-пограничник.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кондрин вӗсене асӑрхаса илеймерӗ.

Кондрин не заметил их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Зина ҫав ӗҫ ҫинчен калаҫса кайрӗ, анчах Алексей ура ҫине тӑрса, пӳлӗм тӑрӑх салхуллӑн утса ҫӳренине вӑл часах асӑрхаса илеймерӗ.

Зина заговорила о ней и не сразу заметила, что он поднялся и сумрачно зашагал по комнате.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Утмӑл сварщикӑн ӗҫне асӑрхаса пыма хӑтланса пӑхакан начальник — мӗскӗн начальник!

Бедный тот начальник, который попытается уследить за работой шестидесяти таких сварщиков!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрсе кайса ӗҫленӗ хушӑра ӑна никам та асӑрхаса илеймерӗ.

Никто в горячке не обратил на это внимания.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed