Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Чир the word is in our database.
Чир (тĕпĕ: чир) more information about the word form can be found here.
«Чир кашнинех тупӑнать!

«У каждого найдется болезнь!

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанах вӑл ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхман, паян-ыран иртет тесе шутланӑ, анчах чир иртмен, вӑйланса пынӑ.

Сперва он не обращал на нее внимания, думал, что она пройдет со дня на день, но она не проходила, а усиливалась.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗнле чир ернӗ?

— Какая хвороба напала?

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта кайма чир ҫук унӑн!

На это у него болезни нету.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлашки виҫӗ уйӑх хушшинче вӑл каюрасем тытма ҫырӑннӑранпа ӗҫлеме пачах та шутламасть, чӗннӗ ҫӗре килмест, паян пухӑва та килмерӗ, чир ҫине йӑвантарать.

А последние три месяца, с тех пор как он определился в кротоловы, он и вовсе отказывается работать, на вызовы не приходит и на собрание нынче тоже не пошел, отговаривается болезнью.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Аманнӑ хыҫҫӑн Степан часах тӳрленеймен, чир ӑна час-часах килте лартнӑ.

Степан не сразу оправился после ранения, и болезнь часто заставляла его сидеть дома.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юлташсем виҫҫӗшӗ те халь ҫеҫ йывӑр чир тӳссе ирттернӗ пек, уроксем вӑхӑтӗнче учительсем вӗсемпе шӑппӑн та асӑрханса калаҫнӑ.

Во время уроков учителя разговаривали с ними осторожно и тихо, как будто все три товарища только что перенесли тяжелую болезнь.

Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ача хӑйне усал чир ертме пултарать.

Ведь мальчик может заразиться дурной болезнью.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл такама ҫилленсе чӗнмесӗр ҫӳренӗ пек е хӑйне чир ӗмсе тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Казалось, он молча сердится на что-то или его сосет болезнь.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сикекен чир пек ӗнтӗ, — тенӗ хваттерте пурӑнаканнисенчен пӗри, савӑнӑҫлӑн кулса…

Вроде эпидемии, — сказал один из жильцов, весело засмеявшись…

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Юлташӗсем кайнӑ, вӑл леш пӗрремӗш ҫӗре аса илсе хӑйӗн тӑлӑх арӑм вырӑнӗ ҫинче сив чир чӗтретнӗ пек чӗтренӗ.

Подруги уходили, а она металась, точно в лихорадке, на своей вдовьей постели, припоминая первую ту ночь и все, как было тогда.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Шӑлӗсем унӑн сив чир тытнӑ чухнехи пек шаклатаҫҫӗ.

Зубы у него стучали как в лихорадке.

XXI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Коля ӑна кӑкӑрӗнчен ҫатӑрласа тытрӗ, анчах, чир хыҫҫӑн халсӑрланнӑскер, хускатаймарӗ те.

Коля схватил его за грудь, но, ослабевший после болезни, не мог его даже покачнуть.

XVII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сив чир те, хӗрлӗхен те Унӑн чунне илмен.

Нет, вовсе не корь и не свинка сгубила его.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ухмах ан пул, унсӑрӑн каллех мӗнле чир иккенне тавҫӑрса илеҫҫӗ.

Не будь дураком, а то опять догадаются, в чем дело.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пурне те чир ертесшӗн-и?

Хочешь, чтобы мы все перезаразились?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗне кирлӗ уйрӑлу, чир тата куҫҫуль?

Зачем разлука, болезнь и слезы?

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сире йывӑр чир хыҫҫӑн нумай калаҫни сиен.

После вашей болезни вам много разговаривать вредно.

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Кала-ха мана: ҫак чир пире наказани вырӑнне пулмарӗ-ши, тесе шухӑшламан-и эсӗ?

— Скажи мне, не приходило ли тебе в голову, что эта болезнь послана нам в наказание?

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Юлашкинчен, тӑххӑрмӗш кун, чир чылаях улшӑнчӗ.

Наконец, на девятый день, перелом совершился.

XXVI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed